Нам рассказал Муса ибн Исма'иль, нам рассказал Хаммад, со слов Кайса ибн Са'да, от 'Ата ибн Абу Рабаха, от Джабира, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники прибыли, когда прошло четыре ночи месяца зуль-хиджа. Когда они совершили обход вокруг Дома и между холмами ас-Сафа и аль-Марва, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сделайте это умрой, кроме тех, у кого с собой жертвенное животное». Когда наступил день ат-Тарвия, они вступили в состояние ихрам для хаджа. А когда наступил день жертвоприношения, они прибыли и совершили обход вокруг Дома, но не стали совершать обход между холмами ас-Сафа и аль-Марва.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ لأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَلَمَّا طَافُوا بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اجْعَلُوهَا عُمْرَةً إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ " . فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجِّ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ قَدِمُوا فَطَافُوا بِالْبَيْتِ وَلَمْ يَطُوفُوا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ .
Нам рассказал Ахмад ибн Ханбаль, нам рассказал 'Абдуль-Ваххаб ас-Сакафи, нам рассказал Хабиб, то есть аль-Му'аллим, со слов 'Аты, мне рассказал Джабир ибн 'Абдуллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вместе со своими сподвижниками вступил в состояние ихрам для хаджа, и ни у кого из них в тот день не было жертвенного животного, кроме самого Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Тальхи. 'Али, да будет доволен им Аллах, прибыл из Йемена, и у него было с собой жертвенное животное. Он сказал: «Я вступил в состояние ихрам с тем же, с чем вступил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал своим сподвижникам превратить это в умру, совершить обход, затем подстричься и выйти из состояния ихрам, за исключением тех, у кого было жертвенное животное. Они сказали: «Мы отправимся в Мину, а наши половые органы источают семя?!» До Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дошли эти слова, и он сказал: «Если бы я знал о своем деле заранее то, что узнал в конце, я бы не брал жертвенное животное, и если бы не то, что со мной жертвенное животное, я бы вышел из состояния ихрам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا حَبِيبٌ، - يَعْنِي الْمُعَلِّمَ - عَنْ عَطَاءٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ هُوَ وَأَصْحَابُهُ بِالْحَجِّ وَلَيْسَ مَعَ أَحَدٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ هَدْىٌ إِلاَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَطَلْحَةَ وَكَانَ عَلِيٌّ - رضى الله عنه - قَدِمَ مِنَ الْيَمَنِ وَمَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ أَصْحَابَهُ أَنْ يَجْعَلُوهَا عُمْرَةً يَطُوفُوا ثُمَّ يُقَصِّرُوا وَيَحِلُّوا إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالُوا أَنَنْطَلِقُ إِلَى مِنًى وَذُكُورُنَا تَقْطُرُ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِيَ الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Если
человек вступил в состояние ихрам для хаджа, затем прибыл в Мекку и совершил обход вокруг Дома и между холмами ас-Сафа и аль-Марва, то он вышел из состояния ихрам, и это умра»
. Абу Дауд сказал: Ибн Джурайдж передал от некоего человека, со слов 'Аты: Сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, прибыли, возвещая о вступлении в хадж, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, превратил это в умру.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا النَّهَّاسُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَهَلَّ الرَّجُلُ بِالْحَجِّ ثُمَّ قَدِمَ مَكَّةَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَدْ حَلَّ وَهِيَ عُمْرَةٌ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ عَطَاءٍ دَخَلَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ خَالِصًا فَجَعَلَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عُمْرَةً .
, что один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был в аль-Джи’ране, и на нем были следы благовония халюк (или он сказал: желтого цвета), и на нем была джубба (верхняя одежда). Он спросил: «О Посланник Аллаха, что ты велишь мне сделать в моей умре?» И Аллах, Благословен Он и Всевышний, ниспослал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, откровение. Когда оно закончилось, он спросил: «Где тот, кто спрашивал об умре?» И сказал:
«Смой с себя следы халюка — или он сказал: следы желтого цвета — сними с себя джуббу и соверши в своей умре то же, что ты сделал в своем хадже»
, передали эту историю. Он сказал в ней: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Сними с себя джуббу (верхнюю одежду)». И он снял ее через голову», — и далее привел хадис.
об этой истории. Он сказал в нем: И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему снять ее полностью и совершить полное омовение (гусль) два или три раза. И он привел хадис до конца.
, что один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в аль-Джи’ране, уже вступив в состояние ихрама для умры, в джуббе, и на его бороде и голове был желтый состав (суфра), и он привел этот хадис до конца.