Передал мне его ‘Абд аль-Малик ибн Шу‘айб, передал мне мой отец, от моего деда, передал мне ‘Укайль, от Ибн Шихаба, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, что ‘Аиша, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о его мут‘а (соединении) хаджа с ‘умрой и совершении мут‘а людьми вместе с ним подобно тому, что передал мне Салим ибн ‘Абдаллах от ‘Абдаллаха (да будет доволен им Аллах) от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
И передал мне его Мухаммад ибн Рафи‘, передал нам Худжайн, передал нам Лайс от Укайля от Ибн Шихаба с этим иснадом подобное, вместе со словами Урвы: «Поистине, Аиша отрицала это в отношении Фатимы».
وَحَدَّثَنِيهِ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي تَمَتُّعِهِ بِالْحَجِّ إِلَى الْعُمْرَةِ وَتَمَتُّعِ النَّاسِ مَعَهُ بِمِثْلِ الَّذِي أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - رضى الله عنه - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
... (и он изложил хадис подобным образом). Он сказал в хадисе: «Когда они спросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, об этом, они сказали: «О Посланник Аллаха, мы чувствовали стеснение, совершая обход вокруг ас-Сафы и аль-Марвы». И Аллах Всемогущий и Великий ниспослал:
. Аиша сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, установил сунной обход между ними, поэтому никто не должен оставлять обход между ними».
сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Они оставят Медину в том лучшем состоянии, в каком она была, и не будет её посещать никто, кроме 'авафи» — он имел в виду хищных зверей и птиц. — «Затем из Музейны выйдут двое пастухов, направляясь в Медину и покрикивая на своих овец, но обнаружат её полной диких зверей. И когда они дойдут до холма Вада’, они упадут лицами вниз» .
«Усман ибн Мазун хотел уйти в безбрачие, но Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запретил ему это, и если бы он разрешил ему это, мы бы оскопили себя»
, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, говорила:
„Остальные жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, отказывались впускать к себе кого-либо (по праву) этого кормления грудью и говорили Аише: „Клянусь Аллахом, мы считаем это лишь послаблением, которое Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал только одному Салиму, и никто не зайдет к нам (по праву) этого кормления грудью, и мы не увидим их““.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил продажу музабана и мухакала. Музабана — это когда плоды финиковых пальм продаются в обмен на финики. Мухакала — это когда зерно на корню продаётся в обмен на обмолоченное зерно, а также запретил сдачу земли в аренду за зерно. Сказал
от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Не покупайте плоды, пока они не станут пригодными, и не покупайте плоды (на пальмах) в обмен на финики». И сказал
, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он после этого разрешил продажу ‘арийи за свежие финики или за сухие финики, и не разрешил ничего иного.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يُبَاعَ ثَمَرُ النَّخْلِ بِالتَّمْرِ وَالْمُحَاقَلَةُ أَنْ يُبَاعَ الزَّرْعُ بِالْقَمْحِ وَاسْتِكْرَاءُ الأَرْضِ بِالْقَمْحِ . قَالَ وَأَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " لاَ تَبْتَاعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ وَلاَ تَبْتَاعُوا الثَّمَرَ بِالتَّمْرِ " . وَقَالَ سَالِمٌ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ رَخَّصَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي بَيْعِ الْعَرِيَّةِ بِالرُّطَبِ أَوْ بِالتَّمْرِ وَلَمْ يُرَخِّصْ فِي غَيْرِ ذَلِكَ.
Передал мне Абдуль-Малик ибн Шу‘айб ибн аль-Лайс ибн Са‘д, передал мне мой отец, от моего деда, передал мне ‘Укайль ибн Халид, от Ибн Шихаба, что он сказал: сообщил мне Салим ибн ‘Абдуллах, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сдавал свои земли в аренду, пока до него не дошло, что Рафи‘ ибн Хадидж аль-Ансари запрещал аренду земли. ‘Абдуллах встретил его и сказал: «О Ибн Хадидж, что это ты передаешь от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касательно аренды земли?». Рафи‘ ибн Хадидж сказал ‘Абдуллаху: «Я слышал, как мои дяди — а они оба были участниками битвы при Бадре — рассказывали людям дома, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду земли».‘Абдуллах сказал: «Я ведь знал во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что землю сдают в аренду». Затем ‘Абдуллах испугался, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, внес в это некое новшество, о котором он не знал, и перестал сдавать землю в аренду».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُكْرِي أَرَضِيهِ حَتَّى بَلَغَهُ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ الأَنْصَارِيَّ كَانَ يَنْهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللَّهِ فَقَالَ يَا ابْنَ خَدِيجٍ مَاذَا تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي كِرَاءِ الأَرْضِ قَالَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ لِعَبْدِ اللَّهِ سَمِعْتُ عَمَّىَّ - وَكَانَا قَدْ شَهِدَا بَدْرًا - يُحَدِّثَانِ أَهْلَ الدَّارِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ عَلِمَهُ فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ .