Нам рассказал Йахйа ибн Букайр, он сказал: нам рассказал аль-Лайс, от ‘Укайля, от Ибн Шихаба, от ‘Урвы, от ‘Аиши, что Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, вошел к ней, а у нее две рабыни в дни Мина, которые били в бубны и пели. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был накрыт своей одеждой. Абу Бакр прикрикнул на них, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, открыл свое лицо и сказал: «Оставь их, о Абу Бакр, ведь это дни праздника». А те дни были днями Мина. И ‘Аиша сказала: «Я видела, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прикрывал меня, а я смотрела на эфиопов, которые играли в мечети. ‘Умар начал было их отгонять, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Оставь их, о сыны Арфиды!», то есть (оставь их) в безопасности».
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُدَفِّفَانِ وَتَضْرِبَانِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَغَشٍّ بِثَوْبِهِ، فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ " دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ ". وَتِلْكَ الأَيَّامُ أَيَّامُ مِنًى. وَقَالَتْ عَائِشَةُ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي الْمَسْجِدِ، فَزَجَرَهُمْ عُمَرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُمْ، أَمْنًا بَنِي أَرْفِدَةَ ". يَعْنِي مِنَ الأَمْنِ.
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, он сказал: мне рассказал аль-Лайс от Укайля от Ибн Шихаба, а также (другая цепочка) мне рассказал Ахмад ибн Салих, он сказал: нам рассказал Анбаса, он сказал: нам рассказал Юнус от Ибн Шихаба, мне рассказал Урва от Аиши, супруги Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая сказала: «Во время жизни Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) произошло солнечное затмение. Он вышел в мечеть, и люди выстроились рядами за ним. Он произнес такбир и прочитал длинную суру, затем произнес такбир и совершил долгий поясной поклон, затем сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет». После этого он встал и не совершил земной поклон, а прочитал длинное чтение, которое было короче первого. Затем он произнес такбир и совершил долгий поясной поклон, который был короче первого. Затем он сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет, Господь наш, и Тебе хвала». Затем он совершил земной поклон. После этого в последнем ракате он сделал то же самое, совершив в итоге четыре поясных и четыре земных поклона. Солнце прояснилось прежде, чем он закончил молитву. Затем он встал, воздал Аллаху хвалу, подобающую Ему, и сказал: «Они (солнце и луна) — два знамения из знамений Аллаха, и они не затмеваются из-за смерти кого-либо или жизни кого-либо. Если увидите их, то поспешите к молитве»». Касир ибн Аббас рассказывал, что Абдуллах ибн Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими — в день солнечного затмения рассказывал то же самое, что и Урва со слов Аиши. Я сказал Урве: «Твой брат (Абдуллах ибн аз-Зубайр) в день затмения в Медине совершил всего лишь два раката, как утреннюю молитву». Он ответил: «Да, потому что он совершил ошибку относительно Сунны» .
Нам рассказал Саид ибн Уфайр, он сказал: нам рассказал аль-Лайс, мне рассказал Укайль от Ибн Шихаба, он сказал: мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр, что Аиша, супруга Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), сообщила ему, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)молился в день солнечного затмения: он встал, произнес такбир, прочитал длинное чтение, затем совершил долгий поясной поклон, затем выпрямился и сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет». Он остался стоять, прочитал длинное чтение, которое было короче первого, затем совершил долгий поясной поклон, который был короче первого, затем совершил долгий земной поклон. Затем в последнем ракате он сделал то же самое. Потом он произнес таслим, когда солнце уже прояснилось. Затем он обратился с проповедью к людям и сказал о затмении солнца и луны: «Они — два знамения из знамений Аллаха, и они не затмеваются из-за смерти кого-либо или жизни кого-либо. Если увидите их, то поспешите к молитве» .
сообщил ему, сказав: я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был на верблюде, совершающим добровольную молитву, указывая головой в ту сторону, куда бы он ни направлялся. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не делал этого во время обязательной молитвы.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
если отправлялся в путь до того, как солнце склонилось (зашло за зенит), откладывал полуденную (зухр) молитву до времени послеполуденной (аср), а затем объединял их. А если оно склонялось, он совершал полуденную молитву, а затем садился верхом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَسَّانُ الْوَاسِطِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ بْنُ فَضَالَةَ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا ارْتَحَلَ قَبْلَ أَنْ تَزِيغَ الشَّمْسُ أَخَّرَ الظُّهْرَ إِلَى وَقْتِ الْعَصْرِ، ثُمَّ يَجْمَعُ بَيْنَهُمَا، وَإِذَا زَاغَتْ صَلَّى الظُّهْرَ ثُمَّ رَكِبَ.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
если отправлялся в путь до того, как солнце склонилось, откладывал полуденную молитву до времени послеполуденной, затем спешивался и объединял их. А если солнце склонялось до того, как он отправлялся в путь, он совершал полуденную молитву, а затем садился верхом.
(да будет доволен им Аллах) в своих рассказах поминал Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха):
«Истинно, ваш брат не говорит сквернословий», имея в виду Абдуллаха ибн Раваху: «И среди нас Посланник Аллаха читает Свое Писание, когда от зари отделяется ясный свет. Он показал нам верный путь после слепоты, и наши сердца убеждены в том, что все, что он сказал — истинно. Он проводит ночь, отрывая свой бок от постели, в то время как многобожники отягощены своим сном»
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
Я совершил вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) два ракаата до полуденной молитвы (зухр), два ракаата после полуденной, два ракаата после пятничной, два ракаата после вечерней (магриб) и два ракаата после ночной (иша).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ الظُّهْرِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْجُمُعَةِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْمَغْرِبِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعِشَاءِ.
— да будет доволен им Аллах, — сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: «
У мусульманина по отношению к другому мусульманину пять обязанностей: отвечать на приветствие, навещать больного, сопровождать погребальные процессии, принимать приглашение и желать блага чихнувшему».