Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Яхья ибн Саид, нам рассказал Суфьян ибн Саид, нам рассказал Абдуллах ибн Динар от Ибн Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, назначил Усаму командующим над группой людей, и они начали выражать сомнения в его командовании. Тогда он сказал: „Если вы сомневаетесь в его командовании, то вы сомневались и в командовании его отца до этого. И клянусь Аллахом, он был достоин командования, и он был одним из самых любимых людей для меня, а этот (Усама) — из числа самых любимых людей для меня после него“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَمَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُسَامَةَ عَلَى قَوْمٍ، فَطَعَنُوا فِي إِمَارَتِهِ، فَقَالَ " إِنْ تَطْعَنُوا فِي إِمَارَتِهِ، فَقَدْ طَعَنْتُمْ فِي إِمَارَةِ أَبِيهِ مِنْ قَبْلِهِ، وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ كَانَ خَلِيقًا لِلإِمَارَةِ، وَإِنْ كَانَ مِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ، وَإِنَّ هَذَا لَمِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ بَعْدَهُ ".
Передал нам Мусаддад, передал нам Яхья от Хишама, он сказал: передал мне мой отец, он сказал: «Спросили Усаму, а я был свидетелем, о способе передвижения Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во время его паломничества». Он ответил: «Рысью (анак)».
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал ‘Абдуль-Вахид, нам рассказал аль-А‘маш, он сказал: мне рассказал Са‘д ибн ‘Убайда, от Абу ‘Абдуррахмана, от ‘Али — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил отряд и назначил над ними человека из числа ансаров, приказав им повиноваться ему. Он (командир) разгневался и сказал: «Разве Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не приказал вам повиноваться мне?» Они ответили: «Да». Он сказал: «Соберите для меня дрова». Они собрали их. Он сказал: «Разведите огонь». Они развели его. Он сказал: «Войдите в него». Они намеревались это сделать, и некоторые стали удерживать других, говоря: «Мы убежали к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, от огня». Они оставались так, пока огонь не погас и его гнев не утих. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Если бы они вошли в него, то не вышли бы из него до Дня воскресения. Повиновение — в благом».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعْدُ بْنُ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً فَاسْتَعْمَلَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ، فَغَضِبَ فَقَالَ أَلَيْسَ أَمَرَكُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُطِيعُونِي. قَالُوا بَلَى. قَالَ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا. فَجَمَعُوا، فَقَالَ أَوْقِدُوا نَارًا. فَأَوْقَدُوهَا، فَقَالَ ادْخُلُوهَا. فَهَمُّوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يُمْسِكُ بَعْضًا، وَيَقُولُونَ فَرَرْنَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ النَّارِ. فَمَا زَالُوا حَتَّى خَمَدَتِ النَّارُ، فَسَكَنَ غَضَبُهُ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَوْ دَخَلُوهَا مَا خَرَجُوا مِنْهَا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، الطَّاعَةُ فِي الْمَعْرُوفِ ".
рассказывал им, что пророк (да благословит его Аллах и приветствует) объявил о совершении умры и хаджа. Он (Ибн Умар) сказал: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) объявил о хадже, и мы объявили об этом вместе с ним. Когда мы прибыли в Мекку, он сказал:
«У кого нет жертвенного животного, пусть сделает это умрой». А у пророка (да благословит его Аллах и приветствует) было жертвенное животное. К нам прибыл Али ибн Абу Талиб из Йемена, совершающий хадж. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) спросил: «С чем ты объявил об обрядах? Ибо с нами твоя жена». Он ответил: «Я объявил с тем, с чем объявил пророк (да благословит его Аллах и приветствует)». Он сказал: «Оставайся, ибо у нас есть жертвенное животное».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، حَدَّثَنَا بَكْرٌ، أَنَّهُ ذَكَرَ لاِبْنِ عُمَرَ أَنَّ أَنَسًا حَدَّثَهُمْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ، فَقَالَ أَهَلَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ، وَأَهْلَلْنَا بِهِ مَعَهُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا مَكَّةَ قَالَ " مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيَجْعَلْهَا عُمْرَةً ". وَكَانَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم هَدْىٌ، فَقَدِمَ عَلَيْنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ مِنَ الْيَمَنِ حَاجًّا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَ أَهْلَلْتَ فَإِنَّ مَعَنَا أَهْلَكَ ". قَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ " فَأَمْسِكْ، فَإِنَّ مَعَنَا هَدْيًا ".
рассказывал им, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в состояние ихрама для умры и хаджа. Он (Ибн Умар) сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вступил в ихрам для хаджа, и мы вступили в ихрам вместе с ним. Когда мы приехали в Мекку, он сказал:
«Тот, у кого нет с собой жертвенного животного (хадья), пусть сделает это умрой».
А у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, было с собой жертвенное животное. К нам пришел Али ибн Абу Талиб из Йемена, совершающий хадж, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Для чего ты вступил в ихрам? Ведь с нами твоя семья». Тот ответил: «Я вступил в ихрам для того же, для чего вступил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Оставайся в ихраме, ибо с нами жертвенное животное».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، حَدَّثَنَا بَكْرٌ، أَنَّهُ ذَكَرَ لاِبْنِ عُمَرَ أَنَّ أَنَسًا حَدَّثَهُمْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ، فَقَالَ أَهَلَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ، وَأَهْلَلْنَا بِهِ مَعَهُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا مَكَّةَ قَالَ " مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيَجْعَلْهَا عُمْرَةً ". وَكَانَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم هَدْىٌ، فَقَدِمَ عَلَيْنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ مِنَ الْيَمَنِ حَاجًّا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَ أَهْلَلْتَ فَإِنَّ مَعَنَا أَهْلَكَ ". قَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ " فَأَمْسِكْ، فَإِنَّ مَعَنَا هَدْيًا ".
, который сказал: во времена невежества был дом (идол), называвшийся Зу-ль-Халяса, а также Йеменская Кааба и Сирийская Кааба. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне:
«Не избавишь ли ты меня от Зу-ль-Халяса?»
Я отправился в отряде из ста пятидесяти всадников, мы разрушили его и убили тех, кого нашли там. Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил ему об этом, и он помолился за нас и за (племя) Ахмас.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، حَدَّثَنَا بَيَانٌ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ كَانَ بَيْتٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ يُقَالُ لَهُ ذُو الْخَلَصَةِ وَالْكَعْبَةُ الْيَمَانِيَةُ وَالْكَعْبَةُ الشَّأْمِيَّةُ، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ ". فَنَفَرْتُ فِي مِائَةٍ وَخَمْسِينَ رَاكِبًا، فَكَسَرْنَاهُ وَقَتَلْنَا مَنْ وَجَدْنَا عِنْدَهُ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ، فَدَعَا لَنَا وَلأَحْمَسَ.
, да будет доволен им Аллах, говорил: мы совершили поход с войском Хабат, и командующим был назначен Абу Убейда. Нас постиг сильный голод, и море выбросило мертвую рыбу, подобной которой мы не видели, ее называли «анбар». Мы ели ее полмесяца. Абу Убейда взял одну из ее костей, и всадник мог проехать под ней. Абу Зубайр сообщил мне, что слышал, как Джабир говорил: Абу Убейда сказал: «Ешьте». Когда мы вернулись в Медину, мы упомянули об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Ешьте это — пропитание, которое вывел для вас Аллах. Накормите нас, если у вас что-то осталось»
.
Некоторые из них принесли ему кусок, и он съел его.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступил в поход на Табук и оставил вместо себя Али. Тот сказал: «Ты оставляешь меня с женщинами и детьми?». Он ответил: «
Разве ты не доволен тем, что ты для меня занимаешь такое же положение, какое Харун занимал для Мусы, за исключением того, что после меня нет пророка?»
, который сказал: «Я молился в мечети, когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) позвал меня, но я не ответил ему. Я сказал: «О Посланник Аллаха, я молился». Тогда он сказал:
«Разве Аллах не сказал: «Отвечайте Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас»?». Затем он сказал мне: «Я обязательно научу тебя суре, которая является величайшей сурой в Коране, до того, как ты выйдешь из мечети». Затем он взял меня за руку, и когда он собрался выйти, я сказал ему: «Разве ты не сказал: «Я научу тебя суре, которая является величайшей сурой в Коране»?». Он сказал: ««Хвала Аллаху — Господу миров» — это семь часто повторяемых аятов и Великий Коран, который был дарован мне»».
Нам рассказал Мусаддад от Яхьи ибн Саида от Хумайда от Анаса, который сказал: Умар сказал: «Я согласился со своим Господом в трех вещах (или мой Господь согласился со мной в трех вещах): я сказал: «О Посланник Аллаха, если бы ты сделал место Ибрахима местом молитвы»; и я сказал: «О Посланник Аллаха, к тебе заходят и благочестивые, и грешники, если бы ты приказал матерям правоверных носить хиджаб», и Аллах ниспослал аят о хиджабе». Он сказал: «И до меня дошло, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал замечание некоторым своим женам. Я вошел к ним и сказал: «Либо вы прекратите [свое поведение], либо Аллах заменит Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, жен лучше вас». Пока я не пришел к одной из его жен, она сказала: «О Умар! Разве у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, нет того, чем он увещевает своих жен, чтобы ты еще увещевал их?». И Аллах ниспослал: {Если он разведется с вами, то его Господь может заменить вас женами, которые будут лучше вас, мусульманками...} и до конца аята. И Ибн Абу Марьям сказал: нам сообщил Яхья ибн Айюб, мне рассказал Хумайд, я слышал Анаса от Умара».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ عُمَرُ وَافَقْتُ اللَّهَ فِي ثَلاَثٍ ـ أَوْ وَافَقَنِي رَبِّي فِي ثَلاَثٍ ـ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اتَّخَذْتَ مَقَامَ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَدْخُلُ عَلَيْكَ الْبَرُّ وَالْفَاجِرُ، فَلَوْ أَمَرْتَ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ بِالْحِجَابِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ الْحِجَابِ قَالَ وَبَلَغَنِي مُعَاتَبَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَعْضَ نِسَائِهِ، فَدَخَلْتُ عَلَيْهِنَّ قُلْتُ إِنِ انْتَهَيْتُنَّ أَوْ لَيُبَدِّلَنَّ اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم خَيْرًا مِنْكُنَّ. حَتَّى أَتَيْتُ إِحْدَى نِسَائِهِ، قَالَتْ يَا عُمَرُ، أَمَا فِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا يَعِظُ نِسَاءَهُ حَتَّى تَعِظَهُنَّ أَنْتَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبَدِّلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ الآيَةَ. وَقَالَ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ سَمِعْتُ أَنَسًا عَنْ عُمَرَ.