Нам рассказал Исхак ибн Ибрахим, сказавший: нам рассказал Му‘аз ибн Хишам, сказавший: рассказал мне мой отец от Катады, который сказал: нам рассказал Анас ибн Малик, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Му‘аз, сидевший позади него на верховом животном, сказали. Он (Пророк) сказал: «О Му‘аз ибн Джабаль!» Тот ответил: «Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе». Он сказал: «О Му‘аз!» Тот ответил: «Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе». (Трижды). Он сказал: «Нет никого, кто засвидетельствовал бы искренне от всего сердца, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, кого Аллах не сделал бы запретным для Огня». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, не сообщить ли мне об этом людям, чтобы они обрадовались?» Он сказал: «Тогда они уповают только на это». И Му‘аз сообщил об этом перед своей смертью из страха совершить грех (сокрытия знания).
Рассказал нам Мухаммад ибн Башшар, он сказал, рассказал нам Му'аз ибн Хишам, он сказал, рассказал мне мой отец от Катады, сказал, рассказал нам Анас ибн Малик, который сказал: Пророк ﷺ, в течение дня и ночи обходил своих жён, а их было одиннадцать. [Катада] сказал: Я спросил Анаса: «И разве он мог вынести это?» [Анас] сказал: Мы говорили между собой, что ему была дана сила тридцати. И сказал Са'ид от Катады, что Анас рассказал им о девяти жёнах.
И сказал Му'аз: нам передал Хишам от Абу аз-Зубайра, от Джабира, который сказал: мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Нахле. И он упомянул молитву страха. Малик сказал: это лучшее из того, что я слышал о молитве страха. За ним последовал
два человека из числа сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) вышли от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) темной ночью, и у них в руках было нечто подобное двум светильникам, освещавшим путь перед ними. Когда же они разошлись, с каждым из них остался по одному (светильнику), пока они не пришли к своим семьям.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسٌ، أَنَّ رَجُلَيْنِ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَا مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةٍ مُظْلِمَةٍ، وَمَعَهُمَا مِثْلُ الْمِصْبَاحَيْنِ يُضِيآنِ بَيْنَ أَيْدِيهِمَا، فَلَمَّا افْتَرَقَا صَارَ مَعَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَاحِدٌ حَتَّى أَتَى أَهْلَهُ.
, да будет доволен им Аллах, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Когда верующие спасутся от Огня, они будут задержаны на мосту между Раем и Огнем. Там они будут сводить счеты за несправедливости, которые были между ними в мирской жизни. И когда они будут очищены и исправлены, им будет позволено войти в Рай. Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, один из них найдет свой дом в Раю лучше, чем он знал свое место в мирской жизни»
«Двое сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вышли от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, темной ночью, и у них было нечто подобное двум светильникам, освещавшим путь перед ними. А когда они разошлись, у каждого из них осталось по одному (свету), пока он не пришел к своей семье».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلَيْنِ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَا مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةٍ مُظْلِمَةٍ وَمَعَهُمَا مِثْلُ الْمِصْبَاحَيْنِ، يُضِيآنِ بَيْنَ أَيْدِيهِمَا، فَلَمَّا افْتَرَقَا صَارَ مَعَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَاحِدٌ حَتَّى أَتَى أَهْلَهُ.
«Мы не знаем ни одного племени арабов, у которого было бы больше мучеников, ставших более почетными в День воскресения, чем ансары». Катада сказал: «И нам рассказал
, что в день Ухуда их было убито семьдесят, в день колодца Ма‘уна — семьдесят, и в день Ямамы — семьдесят». Он сказал: «Событие у колодца Ма‘уна произошло во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а день Ямамы — во времена Абу Бакра, в день Мусайлимы-лжеца».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Я не знаю, чтобы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
хоть когда-нибудь ел из сосуда (для еды), или чтобы ему выпекали тонкий хлеб, или чтобы он ел с обеденного стола (хиван)». Катаду спросили: “А на чем же они ели?” Он ответил: “На кожаных скатертях (суфра)”».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ يُونُسَ ـ قَالَ عَلِيٌّ هُوَ الإِسْكَافُ ـ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، رضى الله عنه قَالَ مَا عَلِمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَكَلَ عَلَى سُكُرُّجَةٍ قَطُّ، وَلاَ خُبِزَ لَهُ مُرَقَّقٌ قَطُّ، وَلاَ أَكَلَ عَلَى خِوَانٍ. قِيلَ لِقَتَادَةَ فَعَلَى مَا كَانُوا يَأْكُلُونَ قَالَ عَلَى السُّفَرِ.
Пророк, мир ему и благословение Аллаха, никогда не ел за столом (хиван), не ел из глубокой чаши (сукруджа) и для него никогда не пекли тонкий хлеб. Я спросил Катаду: «На чем же они ели?» Он ответил: «На кожаных подстилках (суфар)».