когда входил в пределы территории аль-Харам, прекращал произносить тальбию, затем ночевал в Зи Тува, затем совершал там утреннюю молитву, совершал омовение (гусль) и рассказывал, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, делал именно так».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ إِذَا دَخَلَ أَدْنَى الْحَرَمِ أَمْسَكَ عَنِ التَّلْبِيَةِ، ثُمَّ يَبِيتُ بِذِي طُوًى، ثُمَّ يُصَلِّي بِهِ الصُّبْحَ وَيَغْتَسِلُ، وَيُحَدِّثُ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَفْعَلُ ذَلِكَ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, когда к нему вошел его сын ‘Абдуллах ибн ‘Абдуллах, а он находился дома, сказал: «Я боюсь, что в этом году между людьми начнутся сражения и они преградят тебе путь к Дому, поэтому лучше бы ты остался». На это он ответил:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, но неверные из курайшитов преградили ему путь к Дому. И если преградят путь между мной и ним, то я сделаю то же, что сделал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «В Посланнике Аллаха был для вас прекрасный пример» (33:21). Затем он сказал: «Призываю вас в свидетели, что я объединил со своей ‘умрой хадж». Он сказал: «Затем он прибыл и совершил для них (хаджа и ‘умры) один тауаф».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ دَخَلَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَظَهْرُهُ فِي الدَّارِ، فَقَالَ إِنِّي لاَ آمَنُ أَنْ يَكُونَ الْعَامَ بَيْنَ النَّاسِ قِتَالٌ، فَيَصُدُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ، فَلَوْ أَقَمْتَ. فَقَالَ قَدْ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحَالَ كُفَّارُ قُرَيْشٍ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْبَيْتِ، فَإِنْ حِيلَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ أَفْعَلُ كَمَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ ثُمَّ قَالَ أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ مَعَ عُمْرَتِي حَجًّا. قَالَ ثُمَّ قَدِمَ فَطَافَ لَهُمَا طَوَافًا وَاحِدًا.
— да будет доволен Аллах ими обоими — что один человек был с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и его верблюдица сломала ему шею, в то время как он был в состоянии ихрама, и он умер. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Омойте его водой с лотосом, заверните его в два его одеяния, не касайтесь его благовониями и не покрывайте его голову, ибо, поистине, он будет воскрешен в День воскресения произносящим тальбию»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، كَانَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَوَقَصَتْهُ نَاقَتُهُ، وَهُوَ مُحْرِمٌ، فَمَاتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْهِ، وَلاَ تَمَسُّوهُ بِطِيبٍ، وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ".
Нам рассказал Я’куб ибн Ибрахим, нам рассказал Абу Асим, нам сообщил ибн Джурайдж, он сказал: мне сообщил Муса ибн Укба от Нафи’а от Ибн Умара (да будет доволен ими обоими Аллах) от Пророка ﷺ, который сказал: «Трое шли, и их застал дождь. Они вошли в пещеру в горе, и на них обвалился камень. Один из них сказал остальным: Обратитесь к Аллаху с мольбой о самом лучшем вашем деле. Один из них сказал: О Аллах, у меня были престарелые родители. Я уходил пасти скот, затем возвращался, доил его, приносил молоко своим родителям, и они пили. Затем я поил детей, свою семью и жену. Однажды я задержался, пришел, а они уже спали. Мне не хотелось их будить, а дети плакали у моих ног. Так продолжалось до самого рассвета. О Аллах, если Ты знаешь, что я делал это лишь ради Твоего Лика, то открой нам проход, чтобы мы увидели небо». И им открылся проход. Другой сказал: О Аллах, если Ты знаешь, что я любил женщину из числа дочерей моего дяди сильнее, чем мужчины любят женщин, и она сказала: «Ты не получишь этого от меня, пока не дашь мне сто динаров». Я старался и собрал их, а когда я сел между её ног, она сказала: «Побойся Аллаха и не ломай печать, кроме как по праву». Я встал и оставил её. Если Ты знаешь, что я сделал это ради Твоего Лика, то открой нам проход. И им открылось две трети прохода. Другой сказал: О Аллах, если Ты знаешь, что я нанял работника за фарак (меру) зерна, я дал его ему, но он отказался брать. Я взял этот фарак, посеял его, и купил на него коров и пастуха. Затем он пришел и сказал: «О раб Аллаха, дай мне мое право». Я ответил: «Иди к этим коровам и пастуху, они твои». Он сказал: «Ты насмехаешься надо мной?» Я сказал: «Я не насмехаюсь, они действительно твои». О Аллах, если Ты знаешь, что я сделал это ради Твоего Лика, открой нам проход». И камень был отодвинут от них».
Передал нам Я‘куб ибн Ибрахим, передал нам Исма‘иль ибн ‘Уляйя, сообщил нам Ибн Джурайдж, который сказал: Сообщил мне ‘Ата от Сафвана ибн Я‘ля, от Я‘ли ибн Умайи, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я участвовал вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в походе «войска трудностей» (Джайш аль-‘Усра), и это было одним из самых надежных моих дел, по моему убеждению. У меня был наемный работник, который подрался с другим человеком, и один из них укусил другого за палец. Тот выдернул свой палец, а первый выбил ему передний зуб, и он выпал. Тот отправился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который признал потерю его зуба не требующей возмещения (махдар) и сказал: «Неужели он должен позволить тебе грызть его палец своими зубами — полагаю, он сказал — подобно тому, как жеребец грызет?» Сказал Ибн Джурайдж: И сообщил мне ‘Абдуллах ибн Аби Мулейка со слов своего деда о подобном случае, когда один человек укусил другого за руку и выбил ему передний зуб, и Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, признал это не требующим возмещения.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جَيْشَ الْعُسْرَةِ فَكَانَ مِنْ أَوْثَقِ أَعْمَالِي فِي نَفْسِي، فَكَانَ لِي أَجِيرٌ، فَقَاتَلَ إِنْسَانًا، فَعَضَّ أَحَدُهُمَا إِصْبَعَ صَاحِبِهِ، فَانْتَزَعَ إِصْبَعَهُ، فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ فَسَقَطَتْ، فَانْطَلَقَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ وَقَالَ " أَفَيَدَعُ إِصْبَعَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا ـ قَالَ أَحْسِبُهُ قَالَ ـ كَمَا يَقْضَمُ الْفَحْلُ ". قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ جَدِّهِ، بِمِثْلِ هَذِهِ الصِّفَةِ أَنَّ رَجُلاً، عَضَّ يَدَ رَجُلٍ، فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ، فَأَهْدَرَهَا أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Якуб ибн Ибрахим, нам рассказал Исмаил ибн Улайя, нам сообщил Ибн Джурайдж, который сказал: мне сообщил Ата, от Сафвана ибн Я’лы, от Я’лы ибн Умайи (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Я участвовал вместе с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) в походе войска «Трудности» (аль-Усра), и это было одним из самых надежных моих дел в моих глазах. У меня был наемный работник, и он подрался с человеком. Один из них укусил другого за палец, тот выдернул свой палец, [при этом] выбив ему передний зуб, который выпал. Он пошел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и тот лишил его (укушенного) права на возмещение за зуб и сказал: «Неужели он должен оставить свой палец у тебя во рту, чтобы ты грыз его?» — [передатчик] сказал: «Я думаю, он сказал: «...как жеребец грызет»» . Ибн Джурайдж сказал: мне также рассказал Абдуллах ибн Абу Мулайка, от своего деда, нечто подобное: человек укусил другого за руку, [тот дернулся и] выбил ему передний зуб, и Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) лишил его [права на возмещение]».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جَيْشَ الْعُسْرَةِ فَكَانَ مِنْ أَوْثَقِ أَعْمَالِي فِي نَفْسِي، فَكَانَ لِي أَجِيرٌ، فَقَاتَلَ إِنْسَانًا، فَعَضَّ أَحَدُهُمَا إِصْبَعَ صَاحِبِهِ، فَانْتَزَعَ إِصْبَعَهُ، فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ فَسَقَطَتْ، فَانْطَلَقَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ وَقَالَ " أَفَيَدَعُ إِصْبَعَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا ـ قَالَ أَحْسِبُهُ قَالَ ـ كَمَا يَقْضَمُ الْفَحْلُ ". قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ جَدِّهِ، بِمِثْلِ هَذِهِ الصِّفَةِ أَنَّ رَجُلاً، عَضَّ يَدَ رَجُلٍ، فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ، فَأَهْدَرَهَا أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه.
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Медину, и у него не было слуги. Абу Тальха взял меня за руку и повел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказав: „О Посланник Аллаха, Анас — смышленый мальчик, пусть он прислуживает тебе“. И я служил ему в поездках и дома. Он никогда не говорил мне о чем-либо, что я сделал: „Почему ты сделал это именно так?“ — и о том, чего я не сделал: „Почему ты не сделал этого?“»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ كَثِيرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ، فَأَخَذَ أَبُو طَلْحَةَ بِيَدِي، فَانْطَلَقَ بِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَنَسًا غُلاَمٌ كَيِّسٌ، فَلْيَخْدُمْكَ. قَالَ فَخَدَمْتُهُ فِي السَّفَرِ وَالْحَضَرِ، مَا قَالَ لِي لِشَىْءٍ صَنَعْتُهُ لِمَ صَنَعْتَ هَذَا هَكَذَا وَلاَ لِشَىْءٍ لَمْ أَصْنَعْهُ لِمَ لَمْ تَصْنَعْ هَذَا هَكَذَا
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступил с проповедью и сказал:
«Знамя взял Зайд, и был поражен, затем взял его Джа‘фар, и был поражен, затем взял его ‘Абдуллах ибн Раваха, и был поражен, затем взял его Халид ибн аль-Валид без назначения, и ему была дарована победа». И не радует меня — или он сказал: не радует их — чтобы они были у нас». И он сказал: «И глаза его проливали слезы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ فَفُتِحَ عَلَيْهِ، وَمَا يَسُرُّنِي ـ أَوْ قَالَ مَا يَسُرُّهُمْ ـ أَنَّهُمْ عِنْدَنَا ". وَقَالَ وَإِنَّ عَيْنَيْهِ لَتَذْرِفَانِ.