Нам рассказал Исмаил, он сказал: мне рассказал Малик от Нафи’а, что Абдулла ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал, когда отправился в Мекку для совершения умры во время смуты: «Если мне преградят путь к Дому, мы поступим так, как поступили вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И он вошел в состояние ихрама для умры, потому что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в состояние ихрама для умры в год Худайбии. Затем Абдулла ибн Умар обдумал свое дело и сказал: «Их положение — одно и то же». Он повернулся к своим спутникам и сказал: «Их положение — одно и то же», «свидетельствую вам, что я обязал себя хаджем вместе с умрой». Затем он совершил один таваф для них обоих, посчитав, что этого достаточно, и принес жертву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ حِينَ خَرَجَ إِلَى مَكَّةَ مُعْتَمِرًا فِي الْفِتْنَةِ إِنْ صُدِدْتُ عَنِ الْبَيْتِ صَنَعْنَا كَمَا صَنَعْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، مِنْ أَجْلِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ، ثُمَّ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ نَظَرَ فِي أَمْرِهِ فَقَالَ مَا أَمْرُهُمَا إِلاَّ وَاحِدٌ. فَالْتَفَتَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ مَا أَمْرُهُمَا إِلاَّ وَاحِدٌ، أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ الْحَجَّ مَعَ الْعُمْرَةِ، ثُمَّ طَافَ لَهُمَا طَوَافًا وَاحِدًا، وَرَأَى أَنَّ ذَلِكَ مُجْزِيًا عَنْهُ، وَأَهْدَى.
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Шу’ба от Мансура от Абу Хазима от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
, да будет доволен им Аллах, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Может быть, тебя мучают твои вши?». Он ответил: «Да, о Посланник Аллаха». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Побрей голову, пропостись три дня, или накорми шестерых бедняков, или принеси в жертву овцу».
рассказывал ему: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился рядом со мной при Худайбии, а с моей головы сыпались вши, и он сказал: «Тебя мучают твои вши?». Я ответил: «Да». Он сказал: «Побрей голову» или «Побрей». Он сказал: «В отношении меня был ниспослан этот аят: «А если кто из вас болен или имеет повреждение головы»... до его конца». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пропостись три дня, или раздай милостыню в виде фарака еды шестерым, или принеси в жертву то, что сможешь».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سَيْفٌ، قَالَ حَدَّثَنِي مُجَاهِدٌ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي لَيْلَى، أَنَّ كَعْبَ بْنَ عُجْرَةَ، حَدَّثَهُ قَالَ وَقَفَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحُدَيْبِيَةِ، وَرَأْسِي يَتَهَافَتُ قَمْلاً فَقَالَ " يُؤْذِيكَ هَوَامُّكَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَاحْلِقْ رَأْسَكَ ـ أَوْ قَالَ ـ احْلِقْ ". قَالَ فِيَّ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِنْ رَأْسِهِ إِلَى آخِرِهَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " صُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، أَوْ تَصَدَّقْ بِفَرَقٍ بَيْنَ سِتَّةٍ، أَوِ انْسُكْ بِمَا تَيَسَّرَ ".
, да будет доволен им Аллах, и спросил его об искуплении (фидья). Он ответил: «Это было ниспослано в отношении меня лично, но является общим для вас всех. Меня принесли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а вши сыпались мне на лицо. Он сказал: «Я не думал, что болезнь достигла тебя настолько, как я вижу», или «Я не думал, что страдания достигли тебя настолько, как я вижу. Найдешь ли ты овцу?». Я ответил: «Нет». Он сказал:
«Тогда пропостись три дня, или накорми шестерых бедняков, каждому бедняку — половина са’».
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел его, и вши падали на его лицо. Он спросил: «Мучают ли тебя твои вши?». Он ответил: «Да». И он приказал ему побриться, находясь при Худайбии. Они не были уверены, что могут выйти из состояния ихрама там, будучи в надежде войти в Мекку, тогда Аллах ниспослал аят об искуплении, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему
накормить фараком шестерых, или принести в жертву овцу, или пропоститься три дня».
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي لَيْلَى، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَآهُ وَأَنَّهُ يَسْقُطُ عَلَى وَجْهِهِ فَقَالَ " أَيُؤْذِيكَ هَوَامُّكَ ". قَالَ نَعَمْ. فَأَمَرَهُ أَنْ يَحْلِقَ وَهُوَ بِالْحُدَيْبِيَةِ، وَلَمْ يَتَبَيَّنْ لَهُمْ أَنَّهُمْ يَحِلُّونَ بِهَا، وَهُمْ عَلَى طَمَعٍ أَنْ يَدْخُلُوا مَكَّةَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ الْفِدْيَةَ، فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُطْعِمَ فَرَقًا بَيْنَ سِتَّةٍ، أَوْ يُهْدِيَ شَاةً، أَوْ يَصُومَ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ.
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел его, и его вши падали на его лицо... подобное этому.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Тот, кто совершил хадж к этому Дому, не приближался к женщинам (с целью полового акта) и не совершал грехов, вернется (чистым от грехов), как в тот день, когда его родила мать»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَجَّ هَذَا الْبَيْتَ، فَلَمْ يَرْفُثْ، وَلَمْ يَفْسُقْ، رَجَعَ كَيَوْمِ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ ".
Нам рассказал Му’аз ибн Фадаля, нам рассказал Хишам от Яхьи, от ‘Абдуллаха ибн Аби Катады, который сказал: «Мой отец отправился в год Худайбии. Его спутники облачились в ихрам, а он — нет. Пророку, мир ему и благословение Аллаха, сообщили, что враг собирается напасть на него, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, выступил в поход. Когда я находился вместе с его спутниками, некоторые из них смеялись друг с другом. Я посмотрел и увидел дикого осла, направил на него (свое животное), пронзил его и поразил насмерть. Я просил их помочь мне, но они отказались помогать. Мы поели его мяса, но испугались, что нас отрежут (от основных сил). Я отправился на поиски Пророка, мир ему и благословение Аллаха, то пуская коня галопом, то двигаясь шагом. Среди ночи я встретил человека из племени Гифар и спросил: „Где ты оставил Пророка, мир ему и благословение Аллаха?“ Он ответил: „Я оставил его в Та’хине, и он собирается отдохнуть в ас-Сукье“. Я сказал: „О Посланник Аллаха, твои близкие передают тебе приветствие и мир от Аллаха, и они опасаются, что будут отрезаны от тебя, так подожди же их“. Я сказал: „О Посланник Аллаха, я добыл дикого осла, и у меня осталось его мясо“. Он сказал людям: „Ешьте“, хотя они находились в состоянии ихрама».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ انْطَلَقَ أَبِي عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ، وَلَمْ يُحْرِمْ، وَحُدِّثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ عَدُوًّا يَغْزُوهُ، فَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا أَنَا مَعَ أَصْحَابِهِ يَضْحَكُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا أَنَا بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، وَاسْتَعَنْتُ بِهِمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْ لَحْمِهِ، وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، فَطَلَبْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا، وَأَسِيرُ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ قُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ تَرَكْتُهُ بِتَعْهِنَ، وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا. فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَهْلَكَ يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ، إِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يُقْتَطَعُوا دُونَكَ، فَانْتَظِرْهُمْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَبْتُ حِمَارَ وَحْشٍ، وَعِنْدِي مِنْهُ فَاضِلَةٌ. فَقَالَ لِلْقَوْمِ " كُلُوا " وَهُمْ مُحْرِمُونَ.
Нам рассказал Са‘ид ибн ар-Раби‘, нам рассказал ‘Али ибн аль-Мубарак от Яхьи, от ‘Абдуллаха ибн Аби Катады, что его отец рассказал ему: «Мы отправились вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, в год Худайбии. Его спутники облачились в ихрам, а я — нет. Нам сообщили о враге в Гайке, и мы направились к ним. Мои спутники заметили дикого осла, и некоторые из них начали смеяться. Я посмотрел, увидел его, направил на него коня, пронзил и поразил его. Я просил их помощи, но они отказались помочь мне. Мы поели (мяса), а затем я присоединился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, так как мы боялись, что нас отрежут. Я то пускал коня галопом, то ехал шагом. Среди ночи я встретил человека из племени Гифар и спросил: „Где ты оставил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?“ Он сказал: „Я оставил его в Та’хине, и он собирается отдохнуть в ас-Сукье“. Я нагнал Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришел к нему и сказал: „О Посланник Аллаха, твои спутники передают тебе приветствие, мир и благословение Аллаха, и они боятся, что враг отрежет их от тебя, так подожди же их“. Он сделал это. Я сказал: „О Посланник Аллаха, мы охотились на дикого осла, и у нас осталось его мясо“. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал своим спутникам: „Ешьте“, хотя они были в состоянии ихрама».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ قَالَ انْطَلَقْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ، وَلَمْ أُحْرِمْ، فَأُنْبِئْنَا بِعَدُوٍّ بِغَيْقَةَ فَتَوَجَّهْنَا نَحْوَهُمْ، فَبَصُرَ أَصْحَابِي بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَضْحَكُ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُهُ فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ الْفَرَسَ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، فَاسْتَعَنْتُهُمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْهُ، ثُمَّ لَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا، وَأَسِيرُ عَلَيْهِ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ فَقُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ تَرَكْتُهُ بِتَعْهِنَ وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا. فَلَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابَكَ أَرْسَلُوا يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَبَرَكَاتِهِ، وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يَقْتَطِعَهُمُ الْعُدُوُّ دُونَكَ، فَانْظُرْهُمْ، فَفَعَلَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا اصَّدْنَا حِمَارَ وَحْشٍ، وَإِنَّ عِنْدَنَا فَاضِلَةً. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " كُلُوا ". وَهُمْ مُحْرِمُونَ.