Нам рассказал ‘Амр ибн ‘Аун, нам рассказал Хаммад от Сабита со слов Анаса, да будет доволен им Аллах: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выехал навстречу имверхом на лошади без седла, и на его шее был меч».
Нам сообщил Абдуллах ибн Маслама, от Малика, от Зайда ибн Аслама, от Абу Салиха ас-Саммана, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Лошади бывают трех видов: для одного человека — это награда, для другого — прикрытие (защита), а для третьего — бремя. Что касается того, кому это — награда, то это человек, который привязал её на пути Аллаха, а затем пустил пастись на лугу или в саду. И все, что она съест на этом лугу или в саду, пока она на привязи, будет записано ему как благие дела. Даже если она порвет свою привязь и проскачет один или два холма, то её навоз и следы будут записаны ему как благие дела. И если она пройдет мимо реки и попьет из неё, хотя он и не хотел её поить, это также будет записано ему как благие дела. А (для того) человека, который привязал её ради хвастовства, напоказ и ради вражды к мусульманам, она станет бременем». Был спрошен Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, об ослах, и он сказал: «Не было ниспослано мне о них ничего, кроме этого всеобъемлющего и исключительного аята: «Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его»».
Нам сообщил Муслим, нам сообщил Абу ’Акиль, нам сообщил Абу аль-Мутаваккиль ан-Наджи, который сказал: Я пришел к Джабиру ибн Абдуллаху аль-Ансари и сказал ему: Расскажи мне то, что ты слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «Я отправился с ним в один из его походов — Абу ’Акиль сказал: я не знаю, был ли это поход или умра. Когда мы возвращались, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто желает поскорее вернуться к своей семье, пусть поторопится». Джабир сказал: «Мы поехали обратно, и я ехал на своем верблюде, который был рыжевато-бурого цвета, без всяких отметин, а люди были позади меня. И в это время, когда я так ехал, он подошел ко мне, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «О Джабир, держись!» Он ударил его кнутом, и верблюд подпрыгнул на месте. Он спросил: «Не продашь ли ты этого верблюда?» Я ответил: «Да». Когда мы прибыли в Медину, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в мечеть вместе со своими сподвижниками, я вошел к нему и привязал верблюда на краю площади. Я сказал ему: «Это твой верблюд». Он вышел, начал обходить верблюда и говорить: «Верблюд — наш!» Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал (человека с) ауками золота и сказал: «Отдайте их Джабиру». Затем он спросил: «Ты получил сполна цену?» Я ответил: «Да». Он сказал: «Цена — твоя, и верблюд — твой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَقِيلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيُّ، قَالَ أَتَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيَّ، فَقُلْتُ لَهُ حَدِّثْنِي بِمَا، سَمِعْتَ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ سَافَرْتُ مَعَهُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ ـ قَالَ أَبُو عَقِيلٍ لاَ أَدْرِي غَزْوَةً أَوْ عُمْرَةً ـ فَلَمَّا أَنْ أَقْبَلْنَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَتَعَجَّلَ إِلَى أَهْلِهِ فَلْيُعَجِّلْ ". قَالَ جَابِرٌ فَأَقْبَلْنَا وَأَنَا عَلَى جَمَلٍ لِي أَرْمَكَ لَيْسَ فِيهِ شِيَةٌ، وَالنَّاسُ خَلْفِي، فَبَيْنَا أَنَا كَذَلِكَ إِذْ قَامَ عَلَىَّ، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا جَابِرُ اسْتَمْسِكْ ". فَضَرَبَهُ بِسَوْطِهِ ضَرْبَةً، فَوَثَبَ الْبَعِيرُ مَكَانَهُ. فَقَالَ " أَتَبِيعُ الْجَمَلَ ". قُلْتُ نَعَمْ. فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَسْجِدَ فِي طَوَائِفِ أَصْحَابِهِ، فَدَخَلْتُ إِلَيْهِ، وَعَقَلْتُ الْجَمَلَ فِي نَاحِيَةِ الْبَلاَطِ. فَقُلْتُ لَهُ هَذَا جَمَلُكَ. فَخَرَجَ، فَجَعَلَ يُطِيفُ بِالْجَمَلِ وَيَقُولُ " الْجَمَلُ جَمَلُنَا ". فَبَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَوَاقٍ مِنْ ذَهَبٍ فَقَالَ " أَعْطُوهَا جَابِرًا ". ثُمَّ قَالَ " اسْتَوْفَيْتَ الثَّمَنَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " الثَّمَنُ وَالْجَمَلُ لَكَ ".
, да будет доволен им Аллах, говорил: В Медине возникло беспокойство, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, одолжил у Абу Тальхи лошадь, которую звали
Мандуб. Он сел на неё и сказал: «Мы не увидели в этом беспокойства, поистине, мы обнаружили, что она — море»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ بِالْمَدِينَةِ فَزَعٌ، فَاسْتَعَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَرَسًا لأَبِي طَلْحَةَ، يُقَالُ لَهُ مَنْدُوبٌ فَرَكِبَهُ، وَقَالَ " مَا رَأَيْنَا مِنْ فَزَعٍ، وَإِنْ وَجَدْنَاهُ لَبَحْرًا ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
«выделил для лошади две доли, а для её всадника — одну долю». Малик сказал: «Доля выделяется как для породистых лошадей, так и для рабочих лошадок, согласно Его (Всевышнего) словам: {и коней, и мулов, и ослов, чтобы вы ездили на них}, но не выделяется доля более чем для одной лошади».
, да будет доволен ими обоими Аллах: «Сбежали ли вы от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день битвы при Хунайне?». Он ответил: «Что касается Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
то он не бежал. Племя Хавазин было искусными лучниками, и когда мы встретили их, мы бросились в атаку, и они побежали. Тогда мусульмане устремились к трофеям, а враги встретили нас стрелами. Что же касается Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то он не бежал. Я видел его верхом на его белой муле, Абу Суфьян держал её за уздечку, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Я Пророк, и нет во мне лжи, я сын ‘Абд аль-Мутталиба!“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ،. قَالَ رَجُلٌ لِلْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَفَرَرْتُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ قَالَ لَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَفِرَّ، إِنَّ هَوَازِنَ كَانُوا قَوْمًا رُمَاةً، وَإِنَّا لَمَّا لَقِينَاهُمْ حَمَلْنَا عَلَيْهِمْ فَانْهَزَمُوا، فَأَقْبَلَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى الْغَنَائِمِ وَاسْتَقْبَلُونَا بِالسِّهَامِ، فَأَمَّا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَفِرَّ، فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ وَإِنَّهُ لَعَلَى بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ وَإِنَّ أَبَا سُفْيَانَ آخِذٌ بِلِجَامِهَا، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ ".
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه اسْتَقْبَلَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى فَرَسٍ عُرْىٍ، مَا عَلَيْهِ سَرْجٌ، فِي عُنُقِهِ سَيْفٌ.
, да будет доволен им Аллах, что жители Медины однажды испугались (услышав шум). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оседлал лошадь Абу Тальхи, которая шла медленно — или в его походке была некоторая медлительность. Вернувшись, он сказал:
«Мы обнаружили, что этот ваш конь — море (очень быстрый)». С тех пор его никто не мог обогнать.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ أَهْلَ، الْمَدِينَةِ فَزِعُوا مَرَّةً، فَرَكِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَرَسًا لأَبِي طَلْحَةَ كَانَ يَقْطِفُ ـ أَوْ كَانَ فِيهِ قِطَافٌ ـ فَلَمَّا رَجَعَ قَالَ " وَجَدْنَا فَرَسَكُمْ هَذَا بَحْرًا ". فَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ لاَ يُجَارَى.
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, устроил скачки
на специально подготовленных лошадях от аль-Хафья до Санийят аль-Вада‘, и устроил скачки на неподготовленных лошадях от Санийи до мечети Бани Зурайк». Ибн ‘Умар сказал: «Я был среди тех, кто участвовал в скачках».