Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Абу ‘Авана, нам рассказал ‘Усман, то есть ибн Маухаб, который сказал: мне сообщил ‘Абдуллах ибн Аби Катада, что его отец сообщил ему, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился в хадж. Они вышли вместе с ним, и он отправил часть из них, среди которых был Абу Катада, сказав: „Идите по берегу моря, пока мы не встретимся“. Они пошли по берегу. Когда они вышли в путь, все они облачились в ихрам, кроме Абу Катады, который не облачился. Когда они шли, они увидели диких ослов. Абу Катада бросился на ослов и зарезал самку. Они остановились, поели ее мяса и сказали: „Станем ли мы есть мясо дичи, будучи в ихраме?“ Мы взяли с собой то, что осталось от мяса самки осла. Когда они пришли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, они сказали: „О Посланник Аллаха, мы облачились в ихрам, а Абу Катада не облачился. Мы увидели диких ослов, Абу Катада бросился на них и зарезал самку. Мы остановились, поели ее мяса, а потом сказали: „Будем ли мы есть мясо дичи, будучи в ихраме?“, и взяли с собой остатки ее мяса“. Он спросил: „Кто-нибудь из вас приказывал ему напасть на них или указывал на них?“ Они ответили: „Нет“. Он сказал: «Ешьте то, что осталось от ее мяса»».
„Мы вышли вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в год Хунейна... Он дал мне (панцирь). Я продал этот панцирь и купил на эти деньги участок земли (сад) у племени Бану Салима. Это было первое имущество, которое я приобрел в Исламе“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حُنَيْنٍ، فَأَعْطَاهُ ـ يَعْنِي دِرْعًا ـ فَبِعْتُ الدِّرْعَ، فَابْتَعْتُ بِهِ مَخْرَفًا فِي بَنِي سَلِمَةَ، فَإِنَّهُ لأَوَّلُ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ فِي الإِسْلاَمِ.
Нам рассказал Абдуль-Азиз ибн Абдуллах, он сказал: мне рассказал Мухаммад ибн Джафар от Абу Хазима, от Абдуллаха ибн Аби Катады ас-Сулями, от его отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Однажды я сидел с группой сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на привале на пути в Мекку. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, расположился впереди нас. Люди были в состоянии ихрама, а я — нет. Они заметили дикого осла, а я был занят тем, что чинил свою сандалию, и они не предупредили меня о нем, желая, чтобы я увидел его сам. Я обернулся и увидел его, встал, подошел к лошади, оседлал ее, а потом вскочил на нее, забыв кнут и копье. Я сказал им: „Подайте мне кнут и копье!“ Они сказали: „Нет, клянемся Аллахом, мы не поможем тебе в этом“. Я рассердился, слез [с лошади], взял их, затем снова сел, устремился к ослу и ранил его. Потом я принес его, когда он уже издох, и они принялись его есть. Затем они усомнились в том, можно ли им есть его, будучи в состоянии ихрама. Мы отправились дальше, а я припрятал кусок мяса с плеча [осла] с собой. Мы нагнали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросили его об этом. Он сказал: „У вас есть что-нибудь из него?“ Я сказал: „Да“. Я протянул ему кусок с плеча, и он съел его до конца, будучи в состоянии ихрама».Об этом мне рассказал Зайд ибн Аслам от ‘Ата ибн Ясара от Абу Катады от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
, что он отправился вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует,
и Абу Катада отстал вместе с некоторыми сподвижниками; они были в состоянии ихрама, а он не был в ихраме. Они увидели дикого осла раньше, чем его заметил он. Когда они увидели его, то воздержались, пока его не заметил Абу Катада. Он сел на свою лошадь, которую звали аль-Джарада, и попросил их подать ему кнут, но они отказались. Тогда он взял его сам, совершил наезд, нанес рану (ослу), а затем он поел, и они поели. Позже они стали жалеть об этом, и когда они догнали его, он спросил: «Осталось ли у вас что-нибудь от него?» Они ответили: «У нас осталась его нога». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял её и съел
Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, нас известил Малик, от Абу ан-Надра, вольноотпущенника Умара ибн Убайдуллы, от Нафи’а, вольноотпущенника Абу Катады аль-Ансари, от Абу Катады, да будет доволен им Аллах,что он был вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и когда они были на одном из путей в Мекку, он отстал вместе со своими товарищами, которые были в состоянии ихрама, сам же он не был в состоянии ихрама. Он увидел дикого осла и сел верхом на свою лошадь, затем попросил своих товарищей подать ему плеть, но они отказались, попросил их копье, но они отказались. Он взял его, затем бросился на осла и убил его. Некоторые сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, поели его мяса, а некоторые отказались. Когда они догнали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, они спросили его об этом, и он сказал: «Это лишь пропитание, которым накормил вас Аллах».И от Зайда ибн Аслама, от Ата ибн Ясара, от Абу Катады про дикого осла — подобно хадису Абу ан-Надра, он сказал: «Есть ли у вас что-нибудь из его мяса?».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِبَعْضِ طَرِيقِ مَكَّةَ تَخَلَّفَ مَعَ أَصْحَابٍ لَهُ مُحْرِمِينَ وَهْوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ، فَرَأَى حِمَارًا وَحْشِيًّا فَاسْتَوَى عَلَى فَرَسِهِ، فَسَأَلَ أَصْحَابَهُ أَنْ يُنَاوِلُوهُ سَوْطَهُ فَأَبَوْا، فَسَأَلَهُمْ رُمْحَهُ فَأَبَوْا، فَأَخَذَهُ ثُمَّ شَدَّ عَلَى الْحِمَارِ فَقَتَلَهُ، فَأَكَلَ مِنْهُ بَعْضُ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَأَبَى بَعْضٌ، فَلَمَّا أَدْرَكُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ قَالَ " إِنَّمَا هِيَ طُعْمَةٌ أَطْعَمَكُمُوهَا اللَّهُ ". وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ فِي الْحِمَارِ الْوَحْشِيِّ مِثْلُ حَدِيثِ أَبِي النَّضْرِ قَالَ " هَلْ مَعَكُمْ مِنْ لَحْمِهِ شَىْءٌ ".
Нам рассказал ‘Абдулла ибн Маслама, от Малика, от Яхьи ибн Са‘ида, от Ибн Афлаха, от Абу Мухаммада, вольноотпущенника Абу Катады, от Абу Катады, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Мы отправились с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в год Хунайна. Когда мы встретились (с врагом), мусульмане дрогнули. Я увидел человека из многобожников, который одолел человека из числа мусульман. Я обошел его, подошел со спины и ударил его мечом по жиле на плече. Он повернулся ко мне и так сильно сжал меня, что я почувствовал запах смерти, затем его настигла смерть, и он отпустил меня. Я догнал ‘Умара ибн аль-Хаттаба и спросил: «Что происходит с людьми?». Он ответил: «Повеление Аллаха». Затем люди вернулись, и сел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:» «Кто убьет врага, и у него будет на то доказательство, тому достанутся его доспехи (саляб)». Я встал и спросил: «Кто засвидетельствует за меня?», — а затем сел. Затем он (снова) сказал: «Кто убьет врага, и у него будет на то доказательство, тому достанутся его доспехи». Я снова встал и спросил: «Кто засвидетельствует за меня?», — а затем сел. Затем в третий раз он сказал то же самое. Тогда один человек сказал: «Он прав, о Посланник Аллаха, его доспехи у меня, так удовлетвори его (тем, что он получит что-то другое)». Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен им Аллах, сказал: «Нет, клянусь Аллахом! Это не так! Разве он нацелится на льва из числа львов Аллаха, который сражается за Аллаха и Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он отдал тебе его доспехи?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он прав». И он отдал их мне, а я продал доспехи и купил на них сад среди (рода) Бану Салима, и это первое имущество, которое я приобрел в Исламе».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حُنَيْنٍ، فَلَمَّا الْتَقَيْنَا كَانَتْ لِلْمُسْلِمِينَ جَوْلَةٌ، فَرَأَيْتُ رَجُلاً مِنَ الْمُشْرِكِينَ عَلاَ رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَاسْتَدَرْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ مِنْ وَرَائِهِ حَتَّى ضَرَبْتُهُ بِالسَّيْفِ عَلَى حَبْلِ عَاتِقِهِ، فَأَقْبَلَ عَلَىَّ فَضَمَّنِي ضَمَّةً وَجَدْتُ مِنْهَا رِيحَ الْمَوْتِ، ثُمَّ أَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَأَرْسَلَنِي، فَلَحِقْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقُلْتُ مَا بَالُ النَّاسِ قَالَ أَمْرُ اللَّهِ، ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ رَجَعُوا، وَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ ". فَقُمْتُ فَقُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ ثُمَّ قَالَ " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ " فَقُمْتُ فَقُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ، ثُمَّ قَالَ الثَّالِثَةَ مِثْلَهُ فَقَالَ رَجُلٌ صَدَقَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَسَلَبُهُ عِنْدِي فَأَرْضِهِ عَنِّي. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ رضى الله عنه لاَهَا اللَّهِ إِذًا يَعْمِدُ إِلَى أَسَدٍ مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِيكَ سَلَبَهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ ". فَأَعْطَاهُ فَبِعْتُ الدِّرْعَ، فَابْتَعْتُ بِهِ مَخْرِفًا فِي بَنِي سَلِمَةَ، فَإِنَّهُ لأَوَّلُ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ فِي الإِسْلاَمِ.
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Правдивое сновидение — от Аллаха, а дурной сон — от шайтана. Если кому-то из вас приснится сон, который его напугает, пусть сплюнет налево и прибегнет к защите Аллаха от его зла, и тогда он не причинит ему вреда»
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик, от Яхьи ибн Саида, от Умара ибн Касира ибн Афлаха, от Абу Мухаммада, вольноотпущенника Абу Катады, от Абу Катады, который сказал: Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в год Хунайна. Когда мы столкнулись (с врагом), мусульмане дрогнули. Я увидел человека из числа многобожников, который одолел человека из числа мусульман, и я ударил его со спины по плечу мечом, разрубив его кольчугу. Он повернулся ко мне и обхватил меня так крепко, что я почувствовал запах смерти. Затем его настигла смерть, и он отпустил меня. Я догнал Умара и спросил: «Что происходит с людьми?» Он ответил: «Повеление Аллаха, Могуществен и Велик Он». Затем люди вернулись, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сел и сказал: «Тот, кто убьет врага, и у него есть свидетели, получит его трофеи». Я сказал: «Кто засвидетельствует за меня?», — и сел. Он сказал: Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повторил то же самое. Я встал и сказал: «Кто засвидетельствует за меня?», — и сел. Он сказал: Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повторил то же самое. Я встал, и он спросил: «Что с тобой, о Абу Катада?». Я рассказал ему, и один человек сказал: «Он прав, и его трофеи у меня, так удовлетвори его (возмести ему)». Тогда Абу Бакр сказал: «Клянусь Аллахом, этого не будет! Он (Пророк) не отдаст (трофеи) того, кто сражается ради Аллаха и Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы отдать их тебе». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он прав, отдай их ему». Он отдал их мне, и я купил на них сад среди племени бану Салима, и это было первым имуществом, которое я приобрел в исламе»..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَامَ حُنَيْنٍ، فَلَمَّا الْتَقَيْنَا كَانَتْ لِلْمُسْلِمِينَ جَوْلَةٌ، فَرَأَيْتُ رَجُلاً مِنَ الْمُشْرِكِينَ، قَدْ عَلاَ رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَضَرَبْتُهُ مِنْ وَرَائِهِ عَلَى حَبْلِ عَاتِقِهِ بِالسَّيْفِ، فَقَطَعْتُ الدِّرْعَ، وَأَقْبَلَ عَلَىَّ فَضَمَّنِي ضَمَّةً وَجَدْتُ مِنْهَا رِيحَ الْمَوْتِ، ثُمَّ أَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَأَرْسَلَنِي، فَلَحِقْتُ عُمَرَ فَقُلْتُ مَا بَالُ النَّاسِ قَالَ أَمْرُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ. ثُمَّ رَجَعُوا وَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ ". فَقُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ ـ قَالَ ـ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ فَقُمْتُ فَقُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ قَالَ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ، فَقُمْتُ فَقَالَ " مَالَكَ يَا أَبَا قَتَادَةَ ". فَأَخْبَرْتُهُ. فَقَالَ رَجُلٌ صَدَقَ وَسَلَبُهُ عِنْدِي، فَأَرْضِهِ مِنِّي. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لاَهَا اللَّهِ، إِذًا لاَ يَعْمِدُ إِلَى أَسَدٍ مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَيُعْطِيَكَ سَلَبَهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ فَأَعْطِهِ ". فَأَعْطَانِيهِ فَابْتَعْتُ بِهِ مَخْرَفًا فِي بَنِي سَلِمَةَ، فَإِنَّهُ لأَوَّلُ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ فِي الإِسْلاَمِ.
Сказал аль-Лайс: мне рассказал Яхья ибн Саид, от Умара ибн Касира ибн Афлаха, от Абу Мухаммада, вольноотпущенника Абу Катады, что Абу Катада сказал: Когда был день Хунайна, я посмотрел на мусульманина, сражающегося с многобожником, в то время как другой многобожник подкрадывался к нему со спины, чтобы убить его. Я бросился к тому, кто подкрадывался, он поднял руку, чтобы ударить меня, а я ударил его по руке и отрубил её. Затем он схватил меня и сжал очень крепко, что я испугался. Потом он отпустил меня, ослабел, и я оттолкнул его, а затем убил. Мусульмане побежали, и я побежал вместе с ними. Тут я увидел Умара ибн аль-Хаттаба среди людей и спросил его: «Что случилось с людьми?». Он ответил: «Повеление Аллаха». Затем люди вернулись к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, кто предоставит доказательство (свидетелей) об убитом им враге, тому достанутся его трофеи». Я встал, чтобы найти свидетелей против убитого мною, но не увидел никого, кто подтвердил бы мои слова, и сел. Потом я передумал и рассказал обо всем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Один из его собеседников сказал: «Оружие этого убитого, о котором он говорит, у меня, так удовлетвори его этим». Абу Бакр сказал: «Нет, не отдаст он это, чтобы (отдать) какому-то человеку из курайшитов и оставить льва из числа львов Аллаха, сражающегося ради Аллаха и Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует!». Сказал (рассказчик): Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и отдал их мне. Я купил на них (на трофеи) сад, и это было первым имуществом, которое я приобрел в исламе.
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنَيْنٍ نَظَرْتُ إِلَى رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ يُقَاتِلُ رَجُلاً مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَآخَرُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ يَخْتِلُهُ مِنْ وَرَائِهِ لِيَقْتُلَهُ، فَأَسْرَعْتُ إِلَى الَّذِي يَخْتِلُهُ فَرَفَعَ يَدَهُ لِيَضْرِبَنِي، وَأَضْرِبُ يَدَهُ، فَقَطَعْتُهَا، ثُمَّ أَخَذَنِي، فَضَمَّنِي ضَمًّا شَدِيدًا حَتَّى تَخَوَّفْتُ، ثُمَّ تَرَكَ فَتَحَلَّلَ، وَدَفَعْتُهُ ثُمَّ قَتَلْتُهُ، وَانْهَزَمَ الْمُسْلِمُونَ، وَانْهَزَمْتُ مَعَهُمْ، فَإِذَا بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي النَّاسِ، فَقُلْتُ لَهُ مَا شَأْنُ النَّاسِ قَالَ أَمْرُ اللَّهِ، ثُمَّ تَرَاجَعَ النَّاسُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَقَامَ بَيِّنَةً عَلَى قَتِيلٍ قَتَلَهُ فَلَهُ سَلَبُهُ ". فَقُمْتُ لأَلْتَمِسَ بَيِّنَةً عَلَى قَتِيلِي، فَلَمْ أَرَ أَحَدًا يَشْهَدُ لِي فَجَلَسْتُ، ثُمَّ بَدَا لِي، فَذَكَرْتُ أَمْرَهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ جُلَسَائِهِ سِلاَحُ هَذَا الْقَتِيلِ الَّذِي يَذْكُرُ عِنْدِي فَأَرْضِهِ مِنْهُ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ كَلاَّ لاَ يُعْطِهِ أُصَيْبِغَ مِنْ قُرَيْشٍ، وَيَدَعَ أَسَدًا مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَدَّاهُ إِلَىَّ، فَاشْتَرَيْتُ مِنْهُ خِرَافًا فَكَانَ أَوَّلَ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ فِي الإِسْلاَمِ.