совершил заупокойную молитву (джаназа) сразу над девятью покойниками.
Он расположил мужчин ближе к имаму, а женщин — ближе к кибле, и выстроил их в один ряд. Было поставлено тело Умм Кульсум, дочери ‘Али, жены ‘Умара ибн аль-Хаттаба, и её сына, которого звали Зейд; их положили вместе. Имамом в тот день был Са‘ид ибн аль-‘Ас, а среди присутствовавших людей были Ибн ‘Умар, Абу Хурайра, Абу Са‘ид и Абу Катада. Мальчика положили ближе к имаму, и один человек сказал: «Я счел это странным». Я посмотрел на
: Мы были с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и мы прошли мимо одного человека, и они сказали: «О Пророк Аллаха, этот человек не разговляется уже столько-то и столько-то дней». Тогда он сказал:
, что Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спросили о его посте, и он разгневался. Тогда 'Умар сказал: «Мы довольны Аллахом как Господом, исламом как религией и Мухаммадом как Посланником». А его спросили о том, кто постится вечно, и он сказал:
«Не постился он и не разговлялся» — или: «Он не постился и не разговлялся»
, сказав: 'Умар сказал: «О Посланник Аллаха, как быть с тем, кто постится всю жизнь?» Он ответил: «Не постился он и не разговлялся, или: он не постился и не разговлялся». Тот спросил: «О Посланник Аллаха, как быть с тем, кто постится два дня и разговляется один?» Он ответил: «Разве кто-нибудь способен на это?» Тот спросил: «А как быть с тем, кто постится день и разговляется день?» Он ответил: «Это пост Давуда, мир ему». Тот спросил: «А как быть с тем, кто постится день и разговляется два дня?» Он ответил: «Я бы хотел, чтобы я был способен на это». Затем он сказал:
«Три дня из каждого месяца, и [пост в] Рамадан до [следующего] Рамадана — это [равносильно] посту в течение всей жизни»
, что он был вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и когда они были на части пути в Мекку, он отстал вместе со своими товарищами, которые были в состоянии ихрама, в то время как сам он не был в ихраме. Он увидел дикого осла, сел на свою лошадь, затем попросил своих товарищей подать ему кнут, но они отказались, затем он попросил их дать ему копье, но они отказались. Он взял его, затем бросился на осла и убил его. Некоторые из сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) поели его, а некоторые отказались. Затем они догнали Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и спросили его об этом, на что он сказал:
«Это лишь еда, которой накормил вас Аллах Всемогущий»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ نَافِعٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِبَعْضِ طَرِيقِ مَكَّةَ تَخَلَّفَ مَعَ أَصْحَابٍ لَهُ مُحْرِمِينَ وَهُوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ وَرَأَى حِمَارًا وَحْشِيًّا فَاسْتَوَى عَلَى فَرَسِهِ ثُمَّ سَأَلَ أَصْحَابَهُ أَنْ يُنَاوِلُوهُ سَوْطَهُ فَأَبَوْا فَسَأَلَهُمْ رُمْحَهُ فَأَبَوْا فَأَخَذَهُ ثُمَّ شَدَّ عَلَى الْحِمَارِ فَقَتَلَهُ فَأَكَلَ مِنْهُ بَعْضُ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبَى بَعْضُهُمْ فَأَدْرَكُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " إِنَّمَا هِيَ طُعْمَةٌ أَطْعَمَكُمُوهَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
Нам сообщил Мухаммад ибн 'Абд аль-А'ля, он сказал: нам рассказал Халид, он сказал: нам рассказал Хишам, от Яхьи ибн Аби Касира, от 'Абдаллаха ибн Аби Катады, который сказал: Мой отец отправился с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в год Худайбии. Его товарищи вошли в состояние ихрама, а он — нет. И пока я был со своими товарищами, некоторые из них посмеялись друг над другом, я посмотрел и увидел дикого осла, и пронзил его. Я попросил их помочь мне, но они отказались. Мы съели его мясо, и мы опасались, что нас отрежут от основных сил. Я начал искать Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), то ускоряя ход своей лошади, то замедляя. Глубокой ночью я встретил человека из племени Гифар и сказал: «Где ты оставил Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?» Он ответил: «Я оставил его, он отдыхал в ас-Сукье». Я догнал его и сказал: «О Посланник Аллаха, твои сподвижники передают тебе приветствие и милость Аллаха, и они опасаются, что их отрежут от тебя, так подожди же их». И он подождал их. Я сказал: «О Посланник Аллаха, я подстрелил дикого осла, и у меня есть его мясо». Он сказал людям:«Ешьте», хотя они были в состоянии ихрама.
сообщил ему, что он совершал военный поход вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в Худайбию. Он сказал: «Они вступили в состояние ихрама для совершения 'умры, кроме меня. Я подстрелил дикого осла и накормил им своих товарищей, в то время как они были в состоянии ихрама. Затем я пришел к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сообщил ему, что у нас осталось его мясо. Он сказал:
, что они были в пути, часть из них была в ихраме, а часть не была. Он сказал: «Я увидел дикого осла, сел на свою лошадь и взял копье. Я попросил их помочь мне, но они отказались. Я украдкой взял кнут у одного из них, бросился на осла и поразил его. Они поели его, но усомнились». Он сказал: «Об этом спросили Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и он сказал:
«Вы указывали на него или помогали?» Они ответили: «Нет». Он сказал: «Тогда ешьте»
, который сказал: один человек пришел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и спросил: «О Посланник Аллаха, что ты скажешь, если я буду убит на пути Аллаха, будучи терпеливым, надеющимся на награду, идя вперед, не отступая, искупит ли Аллах мои грехи?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «Да». А когда человек повернулся, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал его или распорядился, чтобы его позвали, и спросил: «Что ты сказал?» Тот повторил свой вопрос, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Да, кроме долга. Именно так сказал мне Джибриль, мир ему»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِنْ قُتِلْتُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ صَابِرًا مُحْتَسِبًا مُقْبِلاً غَيْرَ مُدْبِرٍ أَيُكَفِّرُ اللَّهُ عَنِّي خَطَايَاىَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . فَلَمَّا وَلَّى الرَّجُلُ نَادَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ أَمَرَ بِهِ فَنُودِيَ لَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَيْفَ قُلْتَ " . فَأَعَادَ عَلَيْهِ قَوْلَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ إِلاَّ الدَّيْنَ كَذَلِكَ قَالَ لِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ " .