Передал нам Мухаммад ибн ‘Абдуллах ибн Нумайр, передал нам мой отец, передал нам Суфьян от Абу аз-Зубайра от Джабира, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Если у кого-то из вас упадет кусочек еды, пусть возьмет его, очистит от того, что на нем есть из грязи, и съест его, не оставляя его шайтану. И пусть не вытирает руку платком, пока не облизал пальцы, ибо он не знает, в какой части его еды кроется благодать».
, который сказал: «Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Поистине, шайтан присутствует рядом с каждым из вас при любом его деле, даже присутствует при его еде. Если у одного из вас упадет кусочек еды, пусть уберет то, что на нём было из грязи, затем съест его и не оставляет его для шайтана. А когда закончит, пусть оближет свои пальцы, ибо он не знает, в какой части его еды находится благодать».
Передал мне Хадджадж ибн аш-Шаир, передал мне ад-Даххак ибн Махляд из записи, которую он сверил для меня, а затем прочитал её мне. Он сказал: Сообщил нам её Ханзаля ибн Абу Суфьян, передал нам Саид ибн Мина, сказавший: Я слышал, как Джабир ибн Абдулла говорил: Когда рыли ров, я увидел у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, признаки сильного голода. Я поспешил к своей жене и спросил её: «Есть ли у тебя что-нибудь? Ибо я видел у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, признаки сильного голода». Она вынесла мне кожаный мешок, в котором был са' ячменя, а у нас был маленький домашний козленок. Он сказал: «Я заколол его, а она смолола ячмень. Она закончила как раз к тому времени, как я закончил, и я разделал его в горшке. Затем я направился к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Она сказала: «Не позорь меня перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и теми, кто с ним». Он сказал: «Я пришел к нему и прошептал ему на ухо: О Посланник Аллаха, мы закололи нашего козленка и смололи са' ячменя, который был у нас, так что приди сам с несколькими людьми, которые с тобой». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прокричал: «О жители рва! Джабир приготовил для вас угощение, так что добро пожаловать!» И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не снимайте ваш горшок и не пеките ваше тесто, пока я не приду». Я пришел, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел, опережая людей. Когда я подошел к своей жене, она воскликнула: «О, то-то и то-то! (выражение беспокойства)». Я сказал: «Я сделал то, что ты мне велела». Я вынес ему наше тесто, он поплевал в него и благословил, затем подошел к нашему горшку, поплевал в него и благословил, а затем сказал: «Пригласи пекаря, пусть печет вместе с тобой, и накладывай из горшка, но не снимайте его с огня». А их было тысяча. Клянусь Аллахом, они ели, пока не оставили его и не разошлись, а наш горшок всё еще кипел, как и прежде, и наше тесто — или, как сказал ад-Даххак — печется, как и было.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنِي الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، مِنْ رُقْعَةٍ عَارَضَ لِي بِهَا ثُمَّ قَرَأَهُ عَلَىَّ قَالَ أَخْبَرَنَاهُ حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ لَهَا هَلْ عِنْدَكِ شَىْءٌ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا . فَأَخْرَجَتْ لِي جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ - قَالَ - فَذَبَحْتُهَا وَطَحَنَتْ فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي فَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَنْ مَعَهُ - قَالَ - فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا قَدْ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَتْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا فَتَعَالَ أَنْتَ فِي نَفَرٍ مَعَكَ . فَصَاحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ لَكُمْ سُورًا فَحَيَّهَلاَ بِكُمْ " . وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ وَلاَ تَخْبِزُنَّ عَجِينَتَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ " . فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي فَقَالَتْ بِكَ وَبِكَ . فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ لِي . فَأَخْرَجْتُ لَهُ عَجِينَتَنَا فَبَصَقَ فِيهَا وَبَارَكَ ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ فِيهَا وَبَارَكَ ثُمَّ قَالَ " ادْعِي خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعَكِ وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلاَ تُنْزِلُوهَا " . وَهُمْ أَلْفٌ فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لأَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ وَإِنَّ عَجِينَتَنَا - أَوْ كَمَا قَالَ الضَّحَّاكُ - لَتُخْبَزُ كَمَا هُوَ .
, который сказал: мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Марр аз-Захране, собирая ягоды кабат (плоды дерева арак), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Берите из них черные» . Он сказал: и мы спросили: «О Посланник Аллаха, как будто ты пас овец?» Он ответил: «Да, и разве был хоть один пророк, который не пас их?» или сказал что-то подобное этому
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَرِّ الظَّهْرَانِ وَنَحْنُ نَجْنِي الْكَبَاثَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَيْكُمْ بِالأَسْوَدِ مِنْهُ " . قَالَ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَأَنَّكَ رَعَيْتَ الْغَنَمَ قَالَ " نَعَمْ وَهَلْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ وَقَدْ رَعَاهَا " . أَوْ نَحْوَ هَذَا مِنَ الْقَوْلِ .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил у своих домашних, есть ли у них какая-нибудь приправа, и они ответили: «У нас нет ничего, кроме уксуса». Он попросил принести его, начал есть с ним и приговаривать:
говорил: однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял меня за руку и повел в свой дом. Ему вынесли кусочки хлеба, и он спросил: «Есть ли какая-нибудь приправа?» Ему ответили: «Нет, только немного уксуса». Он сказал:
«Уксус — прекрасная приправа»
. Джабир сказал: «Я не переставал любить уксус с тех пор, как услышал это от Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». А Тальха сказал: «Я не переставал любить уксус с тех пор, как услышал это от Джабира».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял его за руку и повел к себе домой. Он привел хадис подобный хадису ибн Улайи вплоть до слов:
Также нам поведал Абу Бакр ибн Абу Шейба, нам поведал Язид ибн Харун, нам сообщил Хаджадж ибн Абу Зейнаб, мне поведал Абу Суфьян, Тальха ибн Нафи‘, он сказал: я слышал, как Джабир ибн Абдуллах говорил: я сидел у себя дома, когда мимо меня проходил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сделал мне знак, я встал и подошел к нему. Он взял меня за руку, и мы пошли, пока не пришли к одной из комнат его жен. Он вошел, затем позволил войти мне. Я вошел за занавесь, которая была там, и он спросил: «Есть ли какой-нибудь обед?». Они ответили: «Да». Принесли три лепешки, которые были положены на […]. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял одну лепешку и положил перед собой, взял вторую и положил передо мной, затем взял третью, разломил ее пополам, положив половину перед собой, а половину передо мной. Затем он спросил: «Есть ли какая-нибудь приправа?». Они ответили: «Нет, только немного уксуса». Он сказал: «Несите его» «Ведь как прекрасна эта приправа!»