Нам сообщил Ибрахим ибн аль-Хасан и Юсуф ибн Са’ид — текст принадлежит ему — сказали: рассказал нам Хаджадж от Ибн Джурайджа, сказал: сообщил мне Амр ибн Динар, что он слышал, как Джабир ибн Абдуллах говорил: Пришел человек, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, находился на минбаре в день пятницы. Он сказал ему: «Ты совершил два ракаата?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда соверши».
Нам сообщил Кутайба, который сказал: нам сообщил Хаммад ибн Зайд от ‘Амра ибн Динара, от Джабира ибн ‘Абдуллаха, который сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произносил проповедь в пятницу, пришел человек, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его:
Сообщил нам Кутейба, он сказал: рассказал нам Абу Авана, от Абдуль-Малика ибн Абу Сулеймана, от Ата, от Джабира, он сказал:[//] Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами праздничную молитву до проповеди, без азана и без икамы.
Нам сообщил Абу Дауд, он сказал: нам хадис рассказал Абу ‘Али аль-Ханафи, он сказал: нам хадис рассказал Хишам, сподвижник ад-Даставаи, от Абу аз-Зубайра, от Джабира ибн ‘Абдуллаха, он сказал: Солнце затмилось во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в очень жаркий день. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву со своими сподвижниками, затянув стояние так, что они едва не падали. Затем он совершил поясной поклон и затянул его, затем поднялся и затянул, затем совершил поясной поклон и затянул его, затем поднялся и затянул, затем совершил два земных поклона. Затем он встал и сделал нечто подобное, и стал то продвигаться вперед, то отступать назад. В итоге получилось четыре поясных и четыре земных поклона. Они говорили: «Поистине, солнце и луна не затмеваются, кроме как из-за смерти великого из великих людей. Однако они — два знамения из знамений Аллаха, которые Он вам показывает. Если произойдет затмение, то молитесь, пока оно не прояснится».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершил с ними молитву страха. Один ряд встал перед ним, а один ряд — позади него. Он совершил с теми, кто был позади него, один рак‘ат и два земных поклона, затем эти продвинулись вперед, пока не встали на место своих товарищей, а те пришли и встали на место этих. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с ними один рак‘ат и два земных поклона, затем произнес салям. У Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, получилось два рак‘ата, а у них — один.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ يَزِيدَ الْفَقِيرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِهِمْ صَلاَةَ الْخَوْفِ فَقَامَ صَفٌّ بَيْنَ يَدَيْهِ وَصَفٌّ خَلْفَهُ صَلَّى بِالَّذِينَ خَلْفَهُ رَكْعَةً وَسَجْدَتَيْنِ ثُمَّ تَقَدَّمَ هَؤُلاَءِ حَتَّى قَامُوا فِي مَقَامِ أَصْحَابِهِمْ وَجَاءَ أُولَئِكَ فَقَامُوا مَقَامَ هَؤُلاَءِ وَصَلَّى بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً وَسَجْدَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ فَكَانَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَانِ وَلَهُمْ رَكْعَةٌ .
сказал: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и было объявлено о начале молитвы,
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, и позади него встала одна группа, а другая группа находилась напротив врага. Он совершил с теми, кто был позади него, один рак‘ат и два земных поклона, затем они ушли и встали на место тех, кто был лицом к врагу. Подошла та группа, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с ними один рак‘ат и два земных поклона. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес салям, и те, кто был позади него, произнесли салям, и те (другие) произнесли салям.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَسْعُودِيُّ، قَالَ أَنْبَأَنِي يَزِيدُ الْفَقِيرُ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَامَتْ خَلْفَهُ طَائِفَةٌ وَطَائِفَةٌ مُوَاجِهَةَ الْعَدُوِّ فَصَلَّى بِالَّذِينَ خَلْفَهُ رَكْعَةً وَسَجَدَ بِهِمْ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ إِنَّهُمُ انْطَلَقُوا فَقَامُوا مَقَامَ أُولَئِكَ الَّذِينَ كَانُوا فِي وَجْهِ الْعَدُوِّ وَجَاءَتْ تِلْكَ الطَّائِفَةُ فَصَلَّى بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً وَسَجَدَ بِهِمْ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَلَّمَ فَسَلَّمَ الَّذِينَ خَلْفَهُ وَسَلَّمَ أُولَئِكَ .
Нам сообщил ‘Али ибн аль-Хусейн ад-Дирхами и Исма‘иль ибн Мас‘уд, они сказали: нам рассказал Халид, он сказал: нам рассказал ‘Абдульмалик ибн Абу Сулейман от ‘Ата, от Джабира, который сказал: Мы присутствовали с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на молитве страха. Мы встали позади него двумя рядами, а враг находился между нами и киблой, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес такбир, и мы произнесли такбир, он совершил поясной поклон, и мы совершили поясной поклон, он выпрямился, и мы выпрямились. Когда он опустился для земного поклона, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто был непосредственно за ним, совершили земной поклон, а второй ряд остался стоять, пока Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто был за ним, не выпрямились. Затем второй ряд совершил земной поклон, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выпрямился (сидя), на своих местах. Затем ряд, который был непосредственно за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, отступил назад, а другой ряд продвинулся вперед и встал на их место, а те (первые) встали на место других, оставаясь в стоячем положении. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поясной поклон, и мы совершили поясной поклон, затем он выпрямился, и мы выпрямились. Когда он опустился для земного поклона, те, кто был за ним, совершили земной поклон, а другие оставались стоять. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто был за ним, выпрямились, остальные совершили земной поклон. Затем он произнес салям.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ الدِّرْهَمِيُّ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ شَهِدْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْخَوْفِ فَقُمْنَا خَلْفَهُ صَفَّيْنِ وَالْعَدُوُّ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا وَرَكَعَ وَرَكَعْنَا وَرَفَعَ وَرَفَعْنَا فَلَمَّا انْحَدَرَ لِلسُّجُودِ سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالَّذِينَ يَلُونَهُ وَقَامَ الصَّفُّ الثَّانِي حِينَ رَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالصَّفُّ الَّذِينَ يَلُونَهُ ثُمَّ سَجَدَ الصَّفُّ الثَّانِي حِينَ رَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَمْكِنَتِهِمْ ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الَّذِينَ كَانُوا يَلُونَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَتَقَدَّمَ الصَّفُّ الآخَرُ فَقَامَ فِي مَقَامِهِمْ وَقَامَ هَؤُلاَءِ فِي مَقَامِ الآخَرِينَ قِيَامًا وَرَكَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَكَعْنَا ثُمَّ رَفَعَ وَرَفَعْنَا فَلَمَّا انْحَدَرَ لِلسُّجُودِ سَجَدَ الَّذِينَ يَلُونَهُ وَالآخَرُونَ قِيَامٌ فَلَمَّا رَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالَّذِينَ يَلُونَهُ سَجَدَ الآخَرُونَ ثُمَّ سَلَّمَ .
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам сообщил ‘Амр ибн ‘Али, он сказал: нам рассказал ‘Абдуррахман от Суфьяна, от Абу аз-Зубайра, от Джабира, который сказал: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Нахле, и враг находился между нами и киблой, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес такбир, и они все произнесли такбир, затем он совершил поясной поклон, и они все совершили поясной поклон, затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и ряд, который был за ним, совершили земной поклон, а другие оставались стоять, охраняя их. Когда они встали, остальные совершили земной поклон на своих местах, на которых находились. Затем эти продвинулись вперед на ряды тех, а те (перешли на их ряды). Он совершил поясной поклон, и они все совершили поясной поклон, затем он выпрямился, и они все выпрямились, затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и ряд, который был за ним, совершили земной поклон, а другие оставались стоять, охраняя их. Когда они совершили земной поклон и сели, остальные совершили земной поклон на своих местах. Затем он произнес салям.Джабир сказал: Как поступают ваши правители.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَخْلٍ وَالْعَدُوُّ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَبَّرُوا جَمِيعًا ثُمَّ رَكَعَ فَرَكَعُوا جَمِيعًا ثُمَّ سَجَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ وَالآخَرُونَ قِيَامٌ يَحْرُسُونَهُمْ فَلَمَّا قَامُوا سَجَدَ الآخَرُونَ مَكَانَهُمُ الَّذِينَ كَانُوا فِيهِ ثُمَّ تَقَدَّمَ هَؤُلاَءِ إِلَى مَصَافِّ هَؤُلاَءِ فَرَكَعَ فَرَكَعُوا جَمِيعًا ثُمَّ رَفَعَ فَرَفَعُوا جَمِيعًا ثُمَّ سَجَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَالصَّفُّ الَّذِينَ يَلُونَهُ وَالآخَرُونَ قِيَامٌ يَحْرُسُونَهُمْ فَلَمَّا سَجَدُوا وَجَلَسُوا سَجَدَ الآخَرُونَ مَكَانَهُمْ ثُمَّ سَلَّمَ . قَالَ جَابِرٌ كَمَا يَفْعَلُ أُمَرَاؤُكُمْ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершил молитву с одной группой своих сподвижников в два ракаата, затем произнес таслим, а затем совершил молитву с другими [сподвижниками] также в два ракаата, после чего произнес таслим.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершил со своими сподвижниками молитву страха. Одна группа молилась с ним, а лица другой группы были обращены к врагу. Он совершил с ними два ракаата, затем они встали на места других, а те пришли, и он совершил с ними [тоже] два ракаата, а затем произнес таслим.