Передали нам Абу Бакр ибн Аби Шейба, Зухайр ибн Харб и Ибн Нумайр — формулировка принадлежит Абу Бакру. Они сказали: «Передал нам Ваки‘ от Суфьяна, от Мухаммада ибн ‘Абд ар-Рахмана, вольноотпущенника рода Тальхи, от Салима, от Ибн ‘Умара, что он развелся со своей женой, когда она была в состоянии хайда. ‘Умар упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: „Прикажи ему вернуть ее, а затем пусть разводится с ней, когда она чиста или беременна“ .
, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Кто освободит раба, принадлежащего ему и другому, того обяжут выплатить его стоимость из своего имущества по справедливой оценке, без занижения и без несправедливости, после чего, если он состоятелен, раб становится полностью свободным за счет его имущества»
я видел, как людей во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, если они покупали еду на глаз, подвергали наказанию за то, что они продавали её на том же месте, и это продолжалось до тех пор, пока они не перевозили её к своим местам стоянки
. Ибн Шихаб сказал: и передал мне Убайдулла ибн Абдулла ибн Умар, что его отец покупал еду на глаз и перевозил её к своей семье.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил продажу музабана и мухакала. Музабана — это когда плоды финиковых пальм продаются в обмен на финики. Мухакала — это когда зерно на корню продаётся в обмен на обмолоченное зерно, а также запретил сдачу земли в аренду за зерно. Сказал
от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Не покупайте плоды, пока они не станут пригодными, и не покупайте плоды (на пальмах) в обмен на финики». И сказал
, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он после этого разрешил продажу ‘арийи за свежие финики или за сухие финики, и не разрешил ничего иного.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يُبَاعَ ثَمَرُ النَّخْلِ بِالتَّمْرِ وَالْمُحَاقَلَةُ أَنْ يُبَاعَ الزَّرْعُ بِالْقَمْحِ وَاسْتِكْرَاءُ الأَرْضِ بِالْقَمْحِ . قَالَ وَأَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " لاَ تَبْتَاعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ وَلاَ تَبْتَاعُوا الثَّمَرَ بِالتَّمْرِ " . وَقَالَ سَالِمٌ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ رَخَّصَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي بَيْعِ الْعَرِيَّةِ بِالرُّطَبِ أَوْ بِالتَّمْرِ وَلَمْ يُرَخِّصْ فِي غَيْرِ ذَلِكَ.
, который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Кто купит пальму после того, как она была опылена, то её плоды принадлежат тому, кто её продал, если только покупатель не поставит условие. И кто купит раба, то его имущество принадлежит тому, кто его продал, если только покупатель не поставит условие»