Рассказал нам Сулейман ибн Дауд аль-Махри, сообщил нам ибн Вахб, сообщил мне Джарир ибн Хазим — и он назвал другого [передатчика] — от Абу Исхака, от Асима ибн Дамры и аль-Хариса аль-Авара от Али, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, часть начала этого хадиса. Он сказал: „Если у тебя есть двести дирхемов и прошел год, то с них — пять дирхемов. На тебе ничего нет“ — имеется в виду в золоте — „пока у тебя не будет двадцати динаров. Если у тебя есть двадцать динаров и прошел год, то с них — полдинара, а с того, что больше, [исчисляется] по этому расчету“. Он сказал: „Не знаю, Али ли говорит „по этому расчету“ или он возводит это к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует“. „Нет закята на имуществе, пока на нем не пройдет год“. Джарир сказал: „Ибн Вахб добавляет в хадисе от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: „Нет закята на имуществе, пока на нем не пройдет год“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، وَسَمَّى، آخَرَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ، وَالْحَارِثِ الأَعْوَرِ، عَنْ عَلِيٍّ، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِبَعْضِ أَوَّلِ هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ " فَإِذَا كَانَتْ لَكَ مِائَتَا دِرْهَمٍ وَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ فَفِيهَا خَمْسَةُ دَرَاهِمَ وَلَيْسَ عَلَيْكَ شَىْءٌ - يَعْنِي فِي الذَّهَبِ - حَتَّى يَكُونَ لَكَ عِشْرُونَ دِينَارًا فَإِذَا كَانَ لَكَ عِشْرُونَ دِينَارًا وَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ فَفِيهَا نِصْفُ دِينَارٍ فَمَا زَادَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ " . قَالَ فَلاَ أَدْرِي أَعَلِيٌّ يَقُولُ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ . أَوْ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " وَلَيْسَ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ " . إِلاَّ أَنَّ جَرِيرًا قَالَ ابْنُ وَهْبٍ يَزِيدُ فِي الْحَدِيثِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ " .
рассказывал свою историю в Табуке. Он сказал: «Когда прошло сорок дней из пятидесяти, ко мне пришел посланец Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказывает тебе
отстраниться от своей жены. Я спросил: «Развестись ли с ней или что мне сделать?» Он ответил: «Нет, но отстранись от нее и не приближайся к ней». Я сказал своей жене: «Уходи к своим родителям и оставайся у них, пока Аллах, Преславен Он, не вынесет решение по этому вопросу»
Нам рассказал Сулейман ибн Дауд аль-Махри, нам сообщил Ибн Вахб, мне сообщил Юнус, от Ибн Шихаба, мне рассказал ‘Убайдуллах ибн ‘Абдаллах ибн ‘Утба, что его отец написал ‘Умару ибн ‘Абдаллаху ибн аль-Аркаму аз-Зухри, приказав ему войти к Субай‘е бинт аль-Харис аль-Асламийе и спросить её о её истории и о том, что сказал ей Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда она обратилась к нему за ответом. ‘Умар ибн ‘Абдаллах написал ‘Абдаллаху ибн ‘Утбе, сообщая ему, что Субай‘а сообщила ему, что она была замужем за Са‘дом ибн Хаулой — он из племени ‘Амир ибн Луай, и он был из числа тех, кто участвовал в битве при Бадре — и он скончался во время прощального паломничества, когда она была беременна. Вскоре после его смерти она разрешилась от бремени. Когда она очистилась от послеродового кровотечения, она приукрасилась для сватов. К ней вошел Абу ас-Санабиль ибн Ба‘как — человек из племени ‘Абд ад-Дар — и сказал ей: «Почему я вижу тебя приукрасившейся? Возможно, ты надеешься на замужество? Клянусь Аллахом, ты не выйдешь замуж, пока не пройдет четыре месяца и десять дней». Субай‘а сказала: «Когда он сказал мне это, я собрала свою одежду вечером и пришла к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и спросила его об этом. Он дал мне фетву, что я стала свободной (для замужества), когда разрешилась от бремени, и велел мне выходить замуж, если я того пожелаю». Ибн Шихаб сказал: «Я не вижу вреда в том, чтобы она вышла замуж сразу после разрешения от бремени, даже если она ещё в крови, однако её муж не должен приближаться к ней, пока она не очистится».
Нам рассказал Сулейман ибн Дауд аль-Махри, нам сообщил Ибн Вахб, мне сообщил Амр ибн аль-Харис, что Абдуррахман ибн аль-Касим рассказал ему, что Мухаммад ибн Джа’фар ибн аз-Зубайр рассказал ему, что Аббад ибн Абдулла ибн аз-Зубайр рассказал ему, что он слышал, как Аиша, супруга Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, говорила: «Один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в мечеть в Рамадан и сказал: 'О Посланник Аллаха, я сгорел (погиб)'. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: 'Что с тобой?' Он ответил: 'Я сошелся со своей женой'. Он сказал: 'Раздай милостыню'. Он ответил: 'Клянусь Аллахом, у меня ничего нет, и я не могу [это сделать]'. Он сказал: 'Садись'. Он сел. В это время пришел человек, ведущий осла с провизией. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: 'Где тот, кто сгорел только что?' Человек встал. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Раздай это в качестве милостыни'. Он сказал: 'О Посланник Аллаха, [неужели] кому-то другому, кроме нас? Клянусь Аллахом, мы голодны, и у нас ничего нет'. Он сказал: 'Съешьте это'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، حَدَّثَهُ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّ عَبَّادَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ أَتَى رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ فِي رَمَضَانَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ احْتَرَقْتُ . فَسَأَلَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَا شَأْنُهُ قَالَ أَصَبْتُ أَهْلِي . قَالَ " تَصَدَّقْ " . قَالَ وَاللَّهِ مَا لِي شَىْءٌ وَلاَ أَقْدِرُ عَلَيْهِ . قَالَ " اجْلِسْ " . فَجَلَسَ فَبَيْنَمَا هُوَ عَلَى ذَلِكَ أَقْبَلَ رَجُلٌ يَسُوقُ حِمَارًا عَلَيْهِ طَعَامٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيْنَ الْمُحْتَرِقُ آنِفًا " . فَقَامَ الرَّجُلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَصَدَّقْ بِهَذَا " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعَلَى غَيْرِنَا فَوَاللَّهِ إِنَّا لَجِيَاعٌ مَا لَنَا شَىْءٌ . قَالَ " كُلُوهُ " .
говорил, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, постился в день ‘Ашура и велел нам поститься: «Они сказали: О Посланник Аллаха, это день, который возвеличивают иудеи и христиане». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Когда наступит следующий год, мы будем поститься в девятый день». Но не наступил следующий год, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, скончался.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، أَنَّ إِسْمَاعِيلَ بْنَ أُمَيَّةَ الْقُرَشِيَّ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا غَطَفَانَ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ حِينَ صَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ عَاشُورَاءَ وَأَمَرَنَا بِصِيَامِهِ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ يَوْمٌ تُعَظِّمُهُ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَإِذَا كَانَ الْعَامُ الْمُقْبِلُ صُمْنَا يَوْمَ التَّاسِعِ " . فَلَمْ يَأْتِ الْعَامُ الْمُقْبِلُ حَتَّى تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .