Кто дал фетву без знания, грех ее лежит на том, кто ее дал»
. Сулейман аль-Махри добавил в своем хадисе: «И кто указал своему брату на дело, зная, что правильный путь в другом, тот предал его». И это слова Сулеймана
, который сказал: «Как будто я сейчас вижу Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был в месте стоянки и искал поклажу Халида ибн аль-Валида. И пока он был в таком состоянии, привели человека, который выпил вино, и он сказал людям:
«Бейте его»
. И среди них были те, кто бил его сандалиями, те, кто бил его палкой, и те, кто бил его митахой — Ибн Вахб сказал: это свежая пальмовая ветвь. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял землю с земли и бросил ее ему в лицо»
Нам рассказал Сулейман ибн Дауд аль-Махри, нам рассказал ибн Вахб, который сказал: мне сообщил Юнус от ибн Шихаба, который сказал: Джабир ибн Абд Аллах рассказывал, что «иудейка из жителей Хайбара отравила жареную овцу, а затем подарила её Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взял лопатку и поел из неё, и с ним поела группа его сподвижников. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал им: » «Уберите свои руки». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал за иудейкой, призвал её и спросил: «Ты отравила эту овцу?». Иудейка спросила: «Кто сообщил тебе об этом?». Он ответил: «Сообщила мне вот эта в моей руке» — имея в виду лопатку. Она сказала: «Да». Он спросил: «Что ты этим хотела?». Она ответила: «Я сказала: если он пророк, то это не повредит ему, а если нет, то мы избавимся от него». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, простил её и не стал наказывать. Некоторые из его сподвижников, которые ели овцу, скончались. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал кровопускание в области лопаток из-за того, что поел овцы. Ему сделал кровопускание Абу Хинд с помощью рога и лезвия, и он был вольноотпущенником бану Байада из числа ансаров.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ كَانَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ أَنَّ يَهُودِيَّةً، مِنْ أَهْلِ خَيْبَرَ سَمَّتْ شَاةً مَصْلِيَّةً ثُمَّ أَهْدَتْهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الذِّرَاعَ فَأَكَلَ مِنْهَا وَأَكَلَ رَهْطٌ مِنْ أَصْحَابِهِ مَعَهُ ثُمَّ قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ " . وَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْيَهُودِيَّةِ فَدَعَاهَا فَقَالَ لَهَا " أَسَمَمْتِ هَذِهِ الشَّاةَ " . قَالَتِ الْيَهُودِيَّةُ مَنْ أَخْبَرَكَ قَالَ " أَخْبَرَتْنِي هَذِهِ فِي يَدِي " . لِلذِّرَاعِ . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ " فَمَا أَرَدْتِ إِلَى ذَلِكَ " . قَالَتْ قُلْتُ إِنْ كَانَ نَبِيًّا فَلَنْ يَضُرَّهُ وَإِنْ لَمْ يَكُنِ اسْتَرَحْنَا مِنْهُ . فَعَفَا عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يُعَاقِبْهَا وَتُوُفِّيَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ الَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ الشَّاةِ وَاحْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى كَاهِلِهِ مِنْ أَجْلِ الَّذِي أَكَلَ مِنَ الشَّاةِ حَجَمَهُ أَبُو هِنْدٍ بِالْقَرْنِ وَالشَّفْرَةِ وَهُوَ مَوْلًى لِبَنِي بَيَاضَةَ مِنَ الأَنْصَارِ .