Нам рассказал Мухаммад ибн Юсуф, нам рассказал Суфьян от Мансура от Са’ида ибн Джубайра, он сказал: «Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, умащался маслом». Я упомянул об этом Ибрахиму, он сказал: «Что ты скажешь о его словах, что мне рассказал аль-Асвад от Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: “Словно я сейчас смотрю на блеск благовоний в проборе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был в состоянии ихрама”».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَدَّهِنُ بِالزَّيْتِ. فَذَكَرْتُهُ لإِبْرَاهِيمَ قَالَ مَا تَصْنَعُ بِقَوْلِهِ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ الطِّيبِ فِي مَفَارِقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْرِمٌ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Юсуф, нам рассказал Суфьян от Мансура от Са’ида ибн Джубайра, который сказал: „Ибн Умар — да будет доволен ими обоими — умащался маслом“. Я упомянул об этом Ибрахиму
„Я будто вижу блеск благовоний на проборе (волос) Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда он был в состоянии ихрама“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَدَّهِنُ بِالزَّيْتِ. فَذَكَرْتُهُ لإِبْرَاهِيمَ قَالَ مَا تَصْنَعُ بِقَوْلِهِ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ الطِّيبِ فِي مَفَارِقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْرِمٌ.
— да будет доволен ею Аллах, — супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала:
Я умащала благовониями Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для его ихрама в то время, когда он входил в состояние ихрама, и для его выхода из него, прежде чем он совершал обход вокруг Дома (Каабы).
Я действительно знаю, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произносил тальбию: Лаббайка-ллахумма лаббайк, лаббайка ля шарика лака лаббайк, инналь-хамда ван-ни’мата лак.
Нас уведомил ‘Абдуллах ибн Маслама, нас уведомил Малик от Ибн Шихаба от ‘Урвы ибн аз-Зубайра от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала: Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в прощальный хадж, и мы вошли в состояние ихрама для совершения ‘умры. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, у кого есть жертвенное животное, пусть вступает в хадж вместе с ‘умрой, а затем не выходит из состояния ихрама, пока не выйдет из обоих». Я прибыла в Мекку, будучи в состоянии менструации, и не совершила таваф вокруг Дома, и между Сафой и Марвой. Я пожаловалась на это Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Расплети свои волосы, расчешись, вступи в хадж и оставь ‘умру». Я сделала это, и когда мы завершили хадж, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня с ‘Абдуррахманом ибн Абу Бакром в Ат-Тан’им, и я совершила ‘умру. Он сказал: «Это вместо твоей ‘умры». Она сказала: «Те, кто вступали в ихрам для ‘умры, совершили таваф вокруг Дома и между Сафой и Марвой, а затем вышли из состояния ихрама, а затем совершили таваф один раз после того, как вернулись из Мины. Что же касается тех, кто объединил хадж и ‘умру, то они совершили только один таваф».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُهِلَّ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ، ثُمَّ لاَ يَحِلَّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا " فَقَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ، وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ وَلاَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي، وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ، وَدَعِي الْعُمْرَةَ ". فَفَعَلْتُ فَلَمَّا قَضَيْنَا الْحَجَّ أَرْسَلَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ إِلَى التَّنْعِيمِ فَاعْتَمَرْتُ فَقَالَ " هَذِهِ مَكَانَ عُمْرَتِكِ ". قَالَتْ فَطَافَ الَّذِينَ كَانُوا أَهَلُّوا بِالْعُمْرَةِ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ حَلُّوا، ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى، وَأَمَّا الَّذِينَ جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَإِنَّمَا طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا.
Нас уведомил Мухаммад ибн Башшар, мне сообщил Абу Бакр аль-Ханафи, нас уведомил Афлах ибн Хумайд, я слышал, как Аль-Касим ибн Мухаммад от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — сказала: Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в месяцы хаджа, ночи хаджа и запретные дни хаджа, и остановились в Сарафе. Она сказала: Он вышел к своим сподвижникам и сказал: «Тот из вас, у кого нет жертвенного животного, если желает сделать это ‘умрой, пусть сделает, а тот, у кого есть жертвенное животное — нет». Она сказала: И были те, кто принял это, и те, кто оставил это из его сподвижников. Она сказала: Что касается Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и людей из его сподвижников, то они были людьми силы, и у них было жертвенное животное, поэтому они не смогли совершить ‘умру. Она сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зашел ко мне, а я плакала, и он сказал: «Что заставляет тебя плакать, о женщина?». Я сказала: «Я слышала твои слова своим сподвижникам, и мне была запрещена ‘умра». Он сказал: «А что с тобой?». Я сказала: «Я не совершаю молитву». Он сказал: «Это не повредит тебе. Ты всего лишь женщина из дочерей Адама, Аллах предписал тебе то, что предписал им. Оставайся в своем хадже, быть может, Аллах дарует тебе это». Она сказала: Мы вышли в его хадж, пока не прибыли в Мину, и я очистилась. Затем я вышла из Мины и совершила таваф вокруг Дома. Она сказала: Затем она вышла вместе с ним в последнем исходе, пока он не остановился в Аль-Мухассабе, и мы остановились вместе с ним. Он позвал ‘Абдуррахмана ибн Абу Бакра и сказал: «Выведи свою сестру из Харама, пусть вступит в ‘умру, затем завершите [обряды], затем возвращайтесь сюда, ибо я буду ждать вас, пока вы не придете ко мне». Она сказала: И мы вышли, и когда я закончила, и закончила таваф, я пришла к нему на рассвете. Он сказал: «Вы закончили?». Я сказала: «Да». И он возвестил об отъезде среди своих сподвижников, и люди тронулись в путь, и он направился в Медину , вред (dair) — от того, кто причинил вред (dara) и вредит (yadiru), причиняя вред (dairan), и говорят: вредил (dara) — вредит (yaduru) — вред (dauran), и вредил (darra) — вредит (yadurru) — вред (darran).
Нас уведомил ‘Усман, нас уведомил Джарир от Мансура от Ибрахима от аль-Асвада от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и не полагали иначе, как то, что это хадж. Когда мы прибыли, мы совершили таваф вокруг Дома, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал тем, кто не пригнал жертвенное животное, выйти из состояния ихрама. И вышли из состояния ихрама те, кто не пригнал жертвенное животное, и его жены не пригнали [животных], и они вышли из состояния ихрама. ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: У меня начались менструации, и я не совершила таваф вокруг Дома. А когда настала ночь Хасбы, она сказала: «О Посланник Аллаха, люди возвращаются с ‘умрой и хаджем, а я возвращаюсь только с хаджем?». Он сказал: «Разве ты не совершала таваф в те ночи, когда мы прибыли в Мекку?». Я сказала: «Нет». Он сказал: «Отправляйся с братом в Ат-Тан’им, вступи в ихрам для ‘умры, а затем твое место встречи такое-то и такое-то». Сафия сказала: «Я думаю, что я задержу их». Он сказал: «Бесплодная, бездетная! Разве ты не совершала таваф в день жертвоприношения?». Она сказала: Я сказала: «Да». Он сказал: «Нет проблем, отправляйся». ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил меня, когда он поднимался из Мекки, а я спускалась к ней, или я поднималась, а он спускался из нее.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نُرَى إِلاَّ أَنَّهُ الْحَجُّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا تَطَوَّفْنَا بِالْبَيْتِ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ أَنْ يَحِلَّ، فَحَلَّ مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ، وَنِسَاؤُهُ لَمْ يَسُقْنَ فَأَحْلَلْنَ، قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَحِضْتُ فَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَرْجِعُ النَّاسُ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ وَأَرْجِعُ أَنَا بِحَجَّةٍ قَالَ " وَمَا طُفْتِ لَيَالِيَ قَدِمْنَا مَكَّةَ ". قُلْتُ لاَ. قَالَ " فَاذْهَبِي مَعَ أَخِيكِ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَأَهِلِّي بِعُمْرَةٍ ثُمَّ مَوْعِدُكِ كَذَا وَكَذَا ". قَالَتْ صَفِيَّةُ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَهُمْ. قَالَ " عَقْرَى حَلْقَى، أَوَمَا طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ قُلْتُ بَلَى. قَالَ " لاَ بَأْسَ، انْفِرِي ". قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَلَقِيَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُصْعِدٌ مِنْ مَكَّةَ، وَأَنَا مُنْهَبِطَةٌ عَلَيْهَا، أَوْ أَنَا مُصْعِدَةٌ وَهْوَ مُنْهَبِطٌ مِنْهَا.
Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в год прощального хаджа. Среди нас были те, кто вступил в ихрам для ‘умры, те, кто вступил в ихрам для хаджа и ‘умры, и те, кто вступил в ихрам для хаджа. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступил в ихрам для хаджа. Что касается тех, кто вступил в ихрам для хаджа или объединил хадж и ‘умру, они не выходили из состояния ихрама до дня жертвоприношения
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجَّةٍ وَعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ وَأَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ، فَأَمَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ أَوْ جَمَعَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لَمْ يَحِلُّوا حَتَّى كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ.