Нам рассказал Ибн Муаз, нам рассказал мой отец, нам рассказал аль-Мас‘уди от аль-Касима с этой историей. Он сказал: «И он не сходил [со своего животного], пока ему не отсекли голову, и он не призывал его к покаянию»
„О Аллах, какую бы клятву я ни принес, какое бы слово ни произнес и какой бы обет ни дал, Твоя воля предшествует всему этому: что Ты пожелал, то было, а чего Ты не пожелал, того не было. О Аллах, прости меня и обойди стороной мои грехи. О Аллах, тот, кого Ты благословил, — на нем мое благословение, а кого Ты проклял, — на том мое проклятие“ — окажется в тот день под защитой этого исключения [перед Аллахом]»
Нам сообщил Сувайд ибн Наср, он сказал: нам поведал ‘Абдуллах ибн аль-Мубарак от аль-Мас‘уди, от ‘Али ибн аль-Акъмара, от Абу аль-Ахваса, от ‘Абдуллаха, что он говорил:«Кому приятно встретить Аллаха Всемогущего и Великого завтра мусульманином, пусть усердно оберегает эти пять молитв там, где к ним призывают. Поистине, Аллах Всемогущий и Великий узаконил для Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пути прямого руководства (суннан аль-худа), и это — одни из путей прямого руководства. И я думаю, что у каждого из вас есть место для молитвы, где он молится у себя дома. Если бы вы молились в своих домах и покинули свои мечети, вы бы покинули Сунну вашего Пророка, а если бы вы покинули Сунну вашего Пророка, вы бы заблудились. И нет ни одного раба-мусульманина, который совершил бы омовение должным образом, а затем направился к молитве, чтобы Аллах Всемогущий и Великий не записал ему за каждый сделанный шаг благое дело, или не возвысил его на степень, или не стер за это грех. Мы видели, как мы сокращали шаги, и мы видели, что не пропускал их (молитвы в мечети) никто, кроме лицемера, чье лицемерие было очевидным. Я видел человека, которого вели, поддерживая с двух сторон, пока его не ставили в ряд».
, которому приснился (порядок) призыва на молитву, сказал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
вышел на место молитвы (мусалля), чтобы попросить дождя, повернулся к кибле, вывернул свою накидку (рида) и совершил два ракаата молитвы.
Абу Абд ар-Рахман сказал: это ошибка ибн Уйейны, а Абдалла ибн Зейд, которому приснился призыв — это Абдалла ибн Зейд ибн Абд Раббихи, а это — Абдалла ибн Зейд ибн Асим.
сказал: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и было объявлено о начале молитвы,
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, и позади него встала одна группа, а другая группа находилась напротив врага. Он совершил с теми, кто был позади него, один рак‘ат и два земных поклона, затем они ушли и встали на место тех, кто был лицом к врагу. Подошла та группа, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с ними один рак‘ат и два земных поклона. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес салям, и те, кто был позади него, произнесли салям, и те (другие) произнесли салям.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَسْعُودِيُّ، قَالَ أَنْبَأَنِي يَزِيدُ الْفَقِيرُ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَامَتْ خَلْفَهُ طَائِفَةٌ وَطَائِفَةٌ مُوَاجِهَةَ الْعَدُوِّ فَصَلَّى بِالَّذِينَ خَلْفَهُ رَكْعَةً وَسَجَدَ بِهِمْ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ إِنَّهُمُ انْطَلَقُوا فَقَامُوا مَقَامَ أُولَئِكَ الَّذِينَ كَانُوا فِي وَجْهِ الْعَدُوِّ وَجَاءَتْ تِلْكَ الطَّائِفَةُ فَصَلَّى بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً وَسَجَدَ بِهِمْ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَلَّمَ فَسَلَّمَ الَّذِينَ خَلْفَهُ وَسَلَّمَ أُولَئِكَ .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«В Огонь не войдет человек, который плакал от страха перед Всевышним Аллахом, пока молоко не вернется в вымя. И не соберутся вместе пыль на пути Аллаха и дым Огня Геенны»
, который сказал: я вошел в мечеть, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был там, и я подошел и сел рядом с ним. Он сказал: „О Абу Зарр,
ищи защиты у Аллаха от зла джиннов и людей-шайтанов“. Я спросил: „А разве у людей есть шайтаны?“. Он ответил: „Да“
он закончил два рак‘ата, он встал и не сел (для ташаххуда). Люди позади него начали произносить «Субханаллах», а он сделал им знак рукой, чтобы они вставали. Когда он завершил свою молитву, он произнес приветствие (салям), совершил два земных поклона за невнимательность (садждат ас-сахв) и произнес приветствие. Затем он сказал: «Так поступил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»
. Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис — хасан сахих. Этот хадис также передавался с других сторон от аль-Мугиры ибн Шу‘бы от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует»
Нам рассказал Абу Курайб, нам рассказал Ваки', от аль-Мас'уди, от аль-Хакама, от Миксама, от Ибн Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил вперед слабых из своей семьи и сказал: «Не бросайте камни в джамру (столб), пока не взойдет солнце» . Абу Иса сказал: «Хадис Ибн Аббаса — хадис хасан сахих. Ученые действуют в соответствии с этим хадисом, не видя ничего предосудительного в том, чтобы слабые выдвигались из Муздалифы ночью в Мину». Большинство ученых говорят, основываясь на хадисе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что они не бросают (камни), пока не взойдет солнце. Некоторые ученые разрешили им бросать камни ночью. Но верным действием, согласно хадису Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, является то, что они не бросают (камни). Это мнение ас-Саури и аш-Шафии. . Абу Иса сказал: «Хадис Ибн Аббаса: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня со слабыми“ — хадис сахих, переданный от него по разным цепочкам». Шу'ба передал этот хадис от Мушаша, от Аты, от Ибн Аббаса, от аль-Фадля ибн Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил слабых из своей семьи из Джам'а ночью. Это ошибочный хадис, в котором Мушаш допустил ошибку, добавив в него (упоминание) от аль-Фадля ибн Аббаса. Ибн Джурайдж и другие передали этот хадис от Аты, от Ибн Аббаса, и не упомянули в нем аль-Фадля ибн Аббаса. Мушаш — басриец, от которого передавал Шу'ба.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الْمَسْعُودِيِّ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدَّمَ ضَعَفَةَ أَهْلِهِ وَقَالَ " لاَ تَرْمُوا الْجَمْرَةَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ لَمْ يَرَوْا بَأْسًا أَنْ يَتَقَدَّمَ الضَّعَفَةُ مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ بِلَيْلٍ يَصِيرُونَ إِلَى مِنًى . وَقَالَ أَكْثَرُ أَهْلِ الْعِلْمِ بِحَدِيثِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ لاَ يَرْمُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ . وَرَخَّصَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ فِي أَنْ يَرْمُوا بِلَيْلٍ . وَالْعَمَلُ عَلَى حَدِيثِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ لاَ يَرْمُونَ . وَهُوَ قَوْلُ الثَّوْرِيِّ وَالشَّافِعِيِّ . . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ثَقَلٍ حَدِيثٌ صَحِيحٌ رُوِيَ عَنْهُ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ . وَرَوَى شُعْبَةُ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ مُشَاشٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدَّمَ ضَعَفَةَ أَهْلِهِ مِنْ جَمْعٍ بِلَيْلٍ . وَهَذَا حَدِيثٌ خَطَأٌ أَخْطَأَ فِيهِ مُشَاشٌ وَزَادَ فِيهِ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ . وَرَوَى ابْنُ جُرَيْجٍ وَغَيْرُهُ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ . وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ . وَمُشَاشٌ بَصْرِيٌّ رَوَى عَنْهُ شُعْبَةُ .