: Я спросил Абдуллу ибн Аббаса и сказал: «Мы находимся в Магрибе, и к нам приходят маги с кожаными мехами, в которых есть вода и жир». Он сказал: «Пейте». Я спросил: «Это твоё личное мнение?»
Нам рассказал Сувайд ибн Са‘ид, нам рассказал Хафс ибн Майсара, от Зайда ибн Аслама, от ‘Абд ар-Рахмана ибн Ва‘ли — человека из числа жителей Египта — что он пришел к ‘Абдаллаху ибн ‘Аббасу. Х. И нам рассказал Абу ат-Тахир — и формулировка принадлежит ему — нас известил Ибн Вахб, мне известил Малик ибн Анас и другие, от Зайда ибн Аслама, от ‘Абд ар-Рахмана ибн Ва‘ли ас-Саба‘и — из числа жителей Египта — что он спросил ‘Абдаллаха ибн ‘Аббаса о том, что отжимается из винограда. И Ибн ‘Аббас сказал, что «один человек подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, бурдюк хамра. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: „Ты знаешь, что Аллах запретил его?“. Тот ответил: „Нет“. Тогда он тайно переговорил с одним человеком, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: „О чем ты перешептывался с ним?“. Тот ответил: „Я приказал ему продать его“. Он сказал: „Поистине, Тот, Кто запретил пить его, запретил и продавать его“. И он сказал: „Открой бурдюк“, пока не вытекло то, что было в нем».
, что тот спросил Ибн ‘Аббаса и сказал: «Мы совершаем военные походы в эти западные земли, а они — люди, поклоняющиеся идолам, и у них есть мехи, в которых хранятся молоко и вода».
Ибн Ва‘ля спросил: «Это твое личное мнение или нечто, что ты слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Тот ответил: «Нет, это от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
сказал: «Один человек подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, бурдюк вина (хамра). Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: „Разве ты не знаешь, что Аллах Всемогущий и Великий запретил его?“». Тот стал шептаться [с кем-то], и я не понял, что он нашептал, как хотел бы. Тогда я спросил человека, который был рядом с ним, и тот ответил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: „О чем ты шептался с ним?“». Тот ответил: «Я велел ему продать его». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Поистине,
Тот, Кто запретил его пить, запретил его продавать“. И он открыл оба бурдюка, пока не вытекло то, что было внутри них.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنِ ابْنِ وَعْلَةَ الْمِصْرِيِّ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ عَمَّا يُعْصَرُ مِنَ الْعِنَبِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَهْدَى رَجُلٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَاوِيَةَ خَمْرٍ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ عَلِمْتَ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ حَرَّمَهَا " . فَسَارَّ وَلَمْ أَفْهَمْ مَا سَارَّ كَمَا أَرَدْتُ فَسَأَلْتُ إِنْسَانًا إِلَى جَنْبِهِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَ سَارَرْتَهُ " . قَالَ أَمَرْتُهُ أَنْ يَبِيعَهَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الَّذِي حَرَّمَ شُرْبَهَا حَرَّمَ بَيْعَهَا " . فَفَتَحَ الْمَزَادَتَيْنِ حَتَّى ذَهَبَ مَا فِيهِمَا .
Передал нам Кутайба, передал нам Суфьян ибн 'Уяйна и 'Абдуль-'Азиз ибн Мухаммад от Зайда ибн Асляма от 'Абдуррахмана ибн Ва'ли от Ибн 'Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Любая шкура, которая была выдублена, очистилась». Этот хадис — хороший, достоверный (хасан сахих). У большинства ученых принято действовать согласно этому; они сказали о шкурах мертвечины, что если они выдублены, то они стали чистыми. Абу 'Иса сказал: Аш-Шафи'и сказал: «Любая шкура мертвечины, которая выдублена, очистилась, кроме собаки и свиньи». И он аргументировал это данным хадисом. Некоторые ученые из числа сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других не любили шкуры хищных зверей, даже если они были выдублены. Это мнение 'Абдуллаха ибн аль-Мубарака, Ахмада и Исхака; они были строги в отношении их ношения и молитвы в них. Исхак ибн Ибрахим сказал: «Смысл слов посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, „Любая шкура, которая была выдублена, очистилась“ — это шкура животного, мясо которого употребляется в пищу». Так это объяснил ан-Надр ибн Шумайль. Исхак сказал: «Ан-Надр ибн Шумайль сказал: „Слово ихаб (шкура) используется только для шкур животных, чье мясо едят“».