Нам рассказал Кутейба, нам рассказал Мугира ибн Абдуррахман, от Абу аз-Зинада, от аль-А'раджа, от Абу Хурейры, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда поднимал голову после последнего поясного поклона, говорил: «О Аллах, спаси 'Айяша ибн Аби Раби'у! О Аллах, спаси Саляму ибн Хишама! О Аллах, спаси аль-Валида ибн аль-Валида! О Аллах, спаси слабых из верующих! О Аллах, сделай Свое наказание суровым для (племени) Мудар! О Аллах, сделай их (годы) такими же, как годы Юсуфа (годы засухи)!». И что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Гифар — да простит их Аллах, а Аслям — да спасет их Аллах» . Ибн Аби аз-Зинад сказал от своего отца: всё это (читалось) в утренней молитве.
Нам рассказал Абуль-Яман, нас известил Шуайб, нам рассказал Абу аз-Зинад, от аль-Араджа, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
, он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Час не наступит, пока не будет изъято знание, участятся землетрясения, время ускорится, появятся смуты, и участится аль-хардж — а это убийство, убийство — пока не станет у вас много богатства и оно не начнет переполнять [край]».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يُقْبَضَ الْعِلْمُ، وَتَكْثُرَ الزَّلاَزِلُ، وَيَتَقَارَبَ الزَّمَانُ، وَتَظْهَرَ الْفِتَنُ، وَيَكْثُرَ الْهَرْجُ ـ وَهْوَ الْقَتْلُ الْقَتْلُ ـ حَتَّى يَكْثُرَ فِيكُمُ الْمَالُ فَيَفِيضُ ".
, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Шайтан завязывает на затылке у каждого из вас, когда тот засыпает, три узла, ударяя по каждому из них: ‚Тебе предстоит долгая ночь, так что спи‘. И если он проснется и помянет Аллаха, один узел развяжется, если совершит омовение — развяжется (второй) узел, а если помолится — развяжется (третий), и он проснется бодрым и с добрым духом. В противном случае он проснется со скверным духом и ленивым“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَعْقِدُ الشَّيْطَانُ عَلَى قَافِيَةِ رَأْسِ أَحَدِكُمْ إِذَا هُوَ نَامَ ثَلاَثَ عُقَدٍ، يَضْرِبُ كُلَّ عُقْدَةٍ عَلَيْكَ لَيْلٌ طَوِيلٌ فَارْقُدْ، فَإِنِ اسْتَيْقَظَ فَذَكَرَ اللَّهَ انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ، فَإِنْ تَوَضَّأَ انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ، فَإِنْ صَلَّى انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ فَأَصْبَحَ نَشِيطًا طَيِّبَ النَّفْسِ، وَإِلاَّ أَصْبَحَ خَبِيثَ النَّفْسِ كَسْلاَنَ ".
«Тот, кто душит себя, душит себя в огне, и тот, кто закалывает себя, закалывает себя в огне»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الَّذِي يَخْنُقُ نَفْسَهُ يَخْنُقُهَا فِي النَّارِ، وَالَّذِي يَطْعُنُهَا يَطْعُنُهَا فِي النَّارِ ".
Нам рассказал аль-Хакам ибн Нафи, нам сообщил Шуайб, нам рассказал Абу аз-Зинад, что Абдуррахман ибн Хурмуз аль-А'радж рассказал ему, что он слышал, как Абу Хурайра — да будет доволен им Аллах — говорил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Верблюды придут к своему владельцу в наилучшем виде, в каком они только были, и если он не отдавал с них должное, они будут топтать его своими подошвами. Овцы придут к своему владельцу в наилучшем виде, в каком они только были, и если он не отдавал с них должное, они будут топтать его своими копытами и бодать своими рогами“. И он сказал: „Из их прав — чтобы их доили у воды“. Он сказал: „И пусть никто из вас не приходит в День воскресения с овцой, которую он несет на шее и которая блеет, говоря: ‚О Мухаммад!‘ А я скажу: ‚Я ничем не могу тебе помочь, я ведь донес до тебя‘. И пусть не приходит с верблюдом, которого он несет на шее и который ревет, говоря: ‚О Мухаммад!‘ А я скажу: ‚Я ничем не могу тебе помочь, я ведь донес до тебя‘“.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Час не наступит до тех пор, пока не увеличится у вас имущество и не станет его в избытке, так что владельца имущества будет беспокоить, кто примет его милостыню, и когда он предложит её, тот, кому он предлагает, скажет: ‚У меня нет в этом нужды‘“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَكْثُرَ فِيكُمُ الْمَالُ فَيَفِيضَ، حَتَّى يُهِمَّ رَبَّ الْمَالِ مَنْ يَقْبَلُ صَدَقَتَهُ، وَحَتَّى يَعْرِضَهُ فَيَقُولَ الَّذِي يَعْرِضُهُ عَلَيْهِ لاَ أَرَبَ لِي ".
Нам рассказал Абу аль-Йаман, нам сообщил Шу‘айб, нам рассказал Абу аз-Зинад, от аль-А‘раджа, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Один человек сказал: „Я обязательно дам милостыню“. Он вышел со своей милостыней и вложил её в руку вора. Наутро люди стали говорить: „Дана милостыня вору“. Он сказал: „О Аллах, хвала Тебе! Я обязательно дам милостыню“. Он вышел со своей милостыней и вложил её в руки блудницы. Наутро люди стали говорить: „Прошлой ночью была дана милостыня блуднице“. Он сказал: „О Аллах, хвала Тебе за блудницу! Я обязательно дам милостыню“. Он вышел со своей милостыней и вложил её в руки богача. Наутро люди стали говорить: „Дана милостыня богачу“. Он сказал: „О Аллах, хвала Тебе за вора, за блудницу и за богача“. Тогда к нему явились и сказали: „Что касается твоей милостыни вору, то, быть может, он удержится от своего воровства. Что касается блудницы, то, быть может, она удержится от своего блуда. А что касается богача, то, быть может, он извлечет урок и начнет расходовать из того, что дал ему Аллах““.
Нам рассказал Муса, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Ибн Тавус, от его отца, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пример скупого и раздающего садаку подобен примеру двух людей, на которых надеты железные нагрудники». И рассказал нам Абуль-Яман, нас известил Шуайб, нам рассказал Абу аз-Зинад, что Абдуррахман рассказал ему, что он слышал, как Абу Хурайра — да будет доволен им Аллах, — слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «Пример скупого и тратящего подобен двум людям, на которых — железные нагрудники от груди до ключиц. Тот, кто тратит, не делает взноса, чтобы он не расширился — или: не стал просторным — на его коже, пока не закроет пальцы и не сотрет его следы. А скупой не хочет тратить ничего, чтобы каждое кольцо не прилипло на свое место, и он пытается его расширить, но оно не расширяется». Это подтвердил аль-Хасан ибн Муслим от Тавуса касательно двух нагрудников.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُتَصَدِّقِ كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ، عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ ". وَحَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُنْفِقِ كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ، عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ، مِنْ ثُدِيِّهِمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَأَمَّا الْمُنْفِقُ فَلاَ يُنْفِقُ إِلاَّ سَبَغَتْ ـ أَوْ وَفَرَتْ ـ عَلَى جِلْدِهِ حَتَّى تُخْفِيَ بَنَانَهُ وَتَعْفُوَ أَثَرَهُ، وَأَمَّا الْبَخِيلُ فَلاَ يُرِيدُ أَنْ يُنْفِقَ شَيْئًا إِلاَّ لَزِقَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ مَكَانَهَا، فَهُوَ يُوَسِّعُهَا وَلاَ تَتَّسِعُ ". تَابَعَهُ الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ طَاوُسٍ فِي الْجُبَّتَيْنِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нас уведомил Абуль-Яман, нас уведомил Шу‘айб, нас уведомил Абу аз-Зинад, со слов аль-А‘раджа, со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал раздавать садаку, и было сказано, что ибн Джамиль, Халид ибн аль-Валид и ‘Аббас ибн ‘Абд аль-Мутталиб отказались. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Что же не нравится ибн Джамилю? Только то, что он был беден, а Аллах и Его Посланник обогатили его! Что касается Халида, то вы несправедливы к нему, он удерживает свои кольчуги и снаряжение на пути Аллаха. А ‘Аббас ибн ‘Абд аль-Мутталиб — дядя Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), поэтому на нем лежит садака и еще такая же, как она“». Ему последовал ибн Абу аз-Зинад со слов своего отца. И ибн Исхак со слов Абу аз-Зинада сказал: „На нем садака и еще такая же, как она“. И ибн Джурайдж сказал: «Меня уведомили со слов аль-А‘раджа подобным образом»..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالصَّدَقَةِ فَقِيلَ مَنَعَ ابْنُ جَمِيلٍ وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ وَعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا يَنْقِمُ ابْنُ جَمِيلٍ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ فَقِيرًا فَأَغْنَاهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، وَأَمَّا خَالِدٌ فَإِنَّكُمْ تَظْلِمُونَ خَالِدًا، قَدِ احْتَبَسَ أَدْرَاعَهُ وَأَعْتُدَهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَأَمَّا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَعَمُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهْىَ عَلَيْهِ صَدَقَةٌ وَمِثْلُهَا مَعَهَا ". تَابَعَهُ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ أَبِيهِ. وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ هِيَ عَلَيْهِ وَمِثْلُهَا مَعَهَا. وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ حُدِّثْتُ عَنِ الأَعْرَجِ بِمِثْلِهِ.
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя,
поистине, если кто-либо из вас возьмет свою веревку и принесет на своей спине вязанку дров — это лучше для него, чем прийти к человеку и попросить его, даст он ему или откажет“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلَهُ فَيَحْتَطِبَ عَلَى ظَهْرِهِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَأْتِيَ رَجُلاً، فَيَسْأَلَهُ، أَعْطَاهُ أَوْ مَنَعَهُ ".