Нам рассказал Ахмад ибн Ханбаль, он сказал: Нам рассказал Яхья ибн Са'ид, со слов Ибн Джурайджа, который сказал: Мне сообщил Абу аз-Зубайр, что он слышал от Джабира, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к 'Аише, рассказав часть этой истории. Он сказал, упомянув слова: «...и вступи в состояние ихрам для хаджа»: «Затем соверши хадж и делай всё то, что делает паломник, за исключением того, что ты не должна совершать обход вокруг Дома и не должна молиться».
Нам рассказал Ахмад ибн Ханбаль, нам рассказал 'Абдуль-Ваххаб ас-Сакафи, нам рассказал Хабиб, то есть аль-Му'аллим, со слов 'Аты, мне рассказал Джабир ибн 'Абдуллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вместе со своими сподвижниками вступил в состояние ихрам для хаджа, и ни у кого из них в тот день не было жертвенного животного, кроме самого Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Тальхи. 'Али, да будет доволен им Аллах, прибыл из Йемена, и у него было с собой жертвенное животное. Он сказал: «Я вступил в состояние ихрам с тем же, с чем вступил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал своим сподвижникам превратить это в умру, совершить обход, затем подстричься и выйти из состояния ихрам, за исключением тех, у кого было жертвенное животное. Они сказали: «Мы отправимся в Мину, а наши половые органы источают семя?!» До Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дошли эти слова, и он сказал: «Если бы я знал о своем деле заранее то, что узнал в конце, я бы не брал жертвенное животное, и если бы не то, что со мной жертвенное животное, я бы вышел из состояния ихрам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا حَبِيبٌ، - يَعْنِي الْمُعَلِّمَ - عَنْ عَطَاءٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ هُوَ وَأَصْحَابُهُ بِالْحَجِّ وَلَيْسَ مَعَ أَحَدٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ هَدْىٌ إِلاَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَطَلْحَةَ وَكَانَ عَلِيٌّ - رضى الله عنه - قَدِمَ مِنَ الْيَمَنِ وَمَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ أَصْحَابَهُ أَنْ يَجْعَلُوهَا عُمْرَةً يَطُوفُوا ثُمَّ يُقَصِّرُوا وَيَحِلُّوا إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالُوا أَنَنْطَلِقُ إِلَى مِنًى وَذُكُورُنَا تَقْطُرُ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِيَ الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ " .
, что они слышали, как он говорил: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произносил тальбию для хаджа и умры вместе, говоря: «
Ляббайка умратан ва хаджан, ляббайка умратан ва хаджан»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, провозгласил ихрам, после чего упомянул тальбию, подобную хадису ибн ‘Умара. Он сказал: А люди добавляли «Заль-ма’аридж» (Обладателя ступеней) и подобные слова, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, слышал это, но не говорил им ничего.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ التَّلْبِيَةَ مِثْلَ حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ وَالنَّاسُ يَزِيدُونَ " ذَا الْمَعَارِجِ " . وَنَحْوَهُ مِنَ الْكَلاَمِ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَسْمَعُ فَلاَ يَقُولُ لَهُمْ شَيْئًا .
Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из Мины в ‘Арафат, и среди нас были те, кто произносил тальбию, и те, кто произносил такбир.
Нам рассказал Ахмад ибн Ханбаль и Мухаммад ибн ‘Абдуль-‘Азиз ибн Аби Ризма, нам сообщил ‘Абдуллах ибн Идрис, нам сообщил Ибн Исхак, от Яхьи ибн ‘Аббада ибн ‘Абдуллаха ибн аз-Зубайра, от его отца, от Асмы бинт Аби Бакр, которая сказала: Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершая хадж, и когда мы были в аль-‘Ардже, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился на привал, и мы остановились. ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, села рядом с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а я села рядом со своим отцом. Поклажа Абу Бакра и поклажа Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, были вместе у слуги Абу Бакра. Абу Бакр сидел и ждал, когда он появится, и вот он появился, но верблюда с ним не было. Он спросил: «Где твой верблюд?» Тот ответил: «Я потерял его вчера вечером». Абу Бакр сказал: «Один верблюд, и ты его потерял!» Он принялся бить его, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, улыбался и говорил: «Посмотрите на этого мухрима (человека в состоянии ихрама), что он творит!» Ибн Аби Ризма сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повторял только: «Посмотрите на этого мухрима, что он творит!» — и улыбался.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي رِزْمَةَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُجَّاجًا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْعَرْجِ نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَزَلْنَا فَجَلَسَتْ عَائِشَةُ - رضى الله عنها - إِلَى جَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَلَسْتُ إِلَى جَنْبِ أَبِي وَكَانَتْ زِمَالَةُ أَبِي بَكْرٍ وَزِمَالَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاحِدَةً مَعَ غُلاَمٍ لأَبِي بَكْرٍ فَجَلَسَ أَبُو بَكْرٍ يَنْتَظِرُ أَنْ يَطْلُعَ عَلَيْهِ فَطَلَعَ وَلَيْسَ مَعَهُ بَعِيرُهُ قَالَ أَيْنَ بَعِيرُكَ قَالَ أَضْلَلْتُهُ الْبَارِحَةَ . قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ بَعِيرٌ وَاحِدٌ تُضِلُّهُ قَالَ فَطَفِقَ يَضْرِبُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَبَسَّمُ وَيَقُولُ " انْظُرُوا إِلَى هَذَا الْمُحْرِمِ مَا يَصْنَعُ " . قَالَ ابْنُ أَبِي رِزْمَةَ فَمَا يَزِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَنْ يَقُولَ " انْظُرُوا إِلَى هَذَا الْمُحْرِمِ مَا يَصْنَعُ " . وَيَتَبَسَّمُ .
, который сказал: Один человек спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Что из одежды следует оставить человеку в состоянии ихрама?» Он ответил:
«Он не должен надевать рубаху, бурнус, шаровары, чалму и одежду, которой касался варс или шафран, а также кожаные носки (хуффейн), если только он не нашел сандалий. А если кто не нашел сандалий, пусть наденет кожаные носки, но пусть обрежет их так, чтобы они были ниже щиколоток».
, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил женщинам в ихраме
надевать перчатки и никаб, а также носить одежду, окрашенную версом или шафраном. А после этого пусть надевает любую одежду, какую пожелает: окрашенную в желтый цвет, из шелка, украшения, шаровары, рубаху или хуффы (кожаные носки)».
Абу Дауд сказал: Этот хадис передали от Ибн Исхака от Нафи'а 'Абда ибн Сулейман и Мухаммад ибн Саляма до слов «а также носить одежду, окрашенную версом или шафраном», и они не упомянули то, что идет после этого.
говорил: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заключил мир с жителями Худайбии,
он заключил мир на том, чтобы они не входили в нее (Мекку) иначе как с джульбан ас-силях (ножнами для оружия). Я спросил его: „Что такое джульбан ас-силях?“ Он ответил: „Ножны вместе с тем, что в них“».