Мне рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Анас ибн ‘Ияд, от ‘Убайдуллы, от Нафи‘а, что Ибн ‘Умар, да будет доволен ими Аллах, сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развел мужчину и женщину, которую он обвинил в прелюбодеянии, и заставил их обоих поклясться».
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Яхья, от ‘Убайдуллы, мне сообщил Нафи‘, от Ибн ‘Умара, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заставил совершить взаимное проклятие мужчину и женщину из ансаров и развел их».
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал Малик, сказал: мне рассказал Нафи‘, от Ибн ‘Умара, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заставил совершить взаимное проклятие мужчину и его жену, [муж] отрёкся от ее ребенка, и [Пророк] развел их, а ребенка приписал к женщине».
Передал нам Али ибн Абдулла, передал нам Суфьян от Амра, сказал: Абу Нахик был очень прожорливым человеком, и Ибн Умар сказал ему: «Истинно, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Неверный ест в семь желудков». На что он ответил: «А я верую в Аллаха и Его Посланника».
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал аль-Лайс, от Нафи'а, что Ибн Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен ими обоими Аллах, — дал развод своей жене, когда она была в состоянии менструации, одним разводом. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему вернуть ее, затем удержать ее, пока она не очистится, затем дождаться, пока она не испытает другую менструацию, затем подождать, пока она не очистится от этой менструации. И если он захочет дать ей развод, то пусть дает его, когда она очистится, до того как вступит с ней в близость. Таков срок ожидания, в который Аллах приказал давать развод женщинам».А когда Абдуллаха спрашивали об этом, он говорил одному из них: «Если ты дал ей три развода, то она стала запретной для тебя, пока ты не женишься на другой жене». И другие добавили в этом хадисе от аль-Лайса: «Мне рассказал Нафи', что Ибн Умар сказал: «Если ты дал развод один или два раза, то Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел мне именно так».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنهما ـ طَلَّقَ امْرَأَةً لَهُ وَهْىَ حَائِضٌ تَطْلِيقَةً وَاحِدَةً، فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُرَاجِعَهَا، ثُمَّ يُمْسِكَهَا حَتَّى تَطْهُرَ، ثُمَّ تَحِيضَ عِنْدَهُ حَيْضَةً أُخْرَى، ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَطْهُرَ مِنْ حَيْضِهَا، فَإِنْ أَرَادَ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا حِينَ تَطْهُرُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُجَامِعَهَا، فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ. وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ إِذَا سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ قَالَ لأَحَدِهِمْ إِنْ كُنْتَ طَلَّقْتَهَا ثَلاَثًا فَقَدْ حَرُمَتْ عَلَيْكَ، حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ. وَزَادَ فِيهِ غَيْرُهُ عَنِ اللَّيْثِ حَدَّثَنِي نَافِعٌ قَالَ ابْنُ عُمَرَ لَوْ طَلَّقْتَ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ، فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَنِي بِهَذَا.
, и он сказал: «Ибн Умар дал развод своей жене, когда она была в состоянии менструации, и Умар спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который приказал ему
вернуть ее, а затем развестись, когда она достигнет начала срока ожидания». Я спросил: «Засчитывается ли этот развод?» Он ответил: «А что ты думаешь, если он совершил глупость и поступил как безумец?»
о мужчине, который обвинил свою жену в прелюбодеянии (ли’ан). Он сказал: «Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разделил супругов из племени Бану аль-’Аджлян и сказал: «
Аллаху известно, что один из вас лжец. Нет ли среди вас кающегося?» Но они отказались. Тогда он сказал: «Аллаху известно, что один из вас лжец. Нет ли среди вас кающегося?» Но они отказались. И он разделил их
».
Айюб сказал: «А ‘Амр ибн Динар сказал мне, что в этом хадисе есть нечто, что, как мне кажется, ты не рассказываешь». Он сказал: «Мужчина спросил о своём имуществе (махре). Он (Пророк) ответил: «Нет тебе имущества. Если ты правдив, то ты уже вступил с ней в близость, а если лжец, то оно тем более не твоё»
не ел, пока не приглашали бедняка, который ел вместе с ним. И я ввёл одного человека, чтобы он поел с ним, и он съел много. Тогда он сказал: «О Нафи’, не вводи этого ко мне! Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Верующий
ест в один желудок, а неверный ест в семь желудков»».
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Когда мы сидели у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нам принесли сердцевину (джуммар) пальмы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Среди деревьев есть такое, чья благодать подобна благодати мусульманина». Я подумал, что он имеет в виду пальму, и хотел сказать: «Это пальма, о Посланник Аллаха». Однако, оглянувшись, я увидел, что я самый младший среди десятерых, и промолчал. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это пальма».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي مُجَاهِدٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جُلُوسٌ إِذْ أُتِيَ بِجُمَّارِ نَخْلَةٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ لَمَا بَرَكَتُهُ كَبَرَكَةِ الْمُسْلِمِ ". فَظَنَنْتُ أَنَّهُ يَعْنِي النَّخْلَةَ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ هِيَ النَّخْلَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ الْتَفَتُّ فَإِذَا أَنَا عَاشِرُ عَشَرَةٍ أَنَا أَحْدَثُهُمْ فَسَكَتُّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هِيَ النَّخْلَةُ ".