Нам рассказал Исма‘ил, он сказал: мне рассказал Малик, от Йахйи ибн Са‘ида, от ‘Амры бинт ‘Абдуррахман, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что одна иудейка пришла спросить ее и сказала: «Да защитит тебя Аллах от мучений в могиле». ‘Аиша спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Будут ли людей подвергать мучениям в их могилах?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Прибегая к защите Аллаха от этого». Затем однажды утром Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выехал (верхом), и началось солнечное затмение. Он вернулся (в город) в то время, когда солнце поднялось высоко, и прошел через дома, а затем встал и совершил молитву, и люди встали позади него. Он совершил очень долгое стояние (кыям), затем совершил очень долгое поясное поклонение (руку‘), затем выпрямился и совершил долгое стояние, но короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем выпрямился и совершил долгое земное поклонение (суджуд), затем встал и совершил очень долгое стояние, короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем совершил долгое стояние, короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем совершил земное поклонение, короче первого земного поклонения, затем закончил (молитву). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал то, что пожелал сказать Аллах, затем приказал им прибегать к защите от мучений в могиле».
— да будет доволен ею Аллах, — жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо иудейки, над которой плакали её родные, и сказал:
„Они плачут над ней, а её наказывают в её могиле“.
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Абд аль-Ваххаб, он сказал: я слышал Яхью, который сказал: мне сообщила Амра, которая сказала: я слышала Аишу — да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: когда к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришло известие о гибели Ибн Харисы, Джафара и Ибн Равахи, он сидел, и на его лице была видна печаль, а я смотрела из-за щели в двери. К нему пришел человек и сказал: «О женщинах Джафара», и упомянул об их плаче. Он приказал ему запретить им это. Тот ушел, а потом пришел во второй раз, и они не послушались его, тогда он [Пророк] сказал: «Запрети им». Он пришел в третий раз и сказал: «Клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, мы не смогли их одолеть». Она [Аиша] утверждала, что он [Пророк] сказал: «Насыпь им в рот пыли». Я тогда сказала: «Пусть Аллах посрамит тебя! Ты не сделал того, что приказал тебе Посланник Аллах, да благословит его Аллах и приветствует, и не оставил Посланника Аллаха в покое».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى، قَالَ أَخْبَرَتْنِي عَمْرَةُ، قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا جَاءَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَتْلُ ابْنِ حَارِثَةَ وَجَعْفَرٍ وَابْنِ رَوَاحَةَ جَلَسَ يُعْرَفُ فِيهِ الْحُزْنُ، وَأَنَا أَنْظُرُ مِنْ صَائِرِ الْبَابِ ـ شَقِّ الْبَابِ ـ فَأَتَاهُ رَجُلٌ، فَقَالَ إِنَّ نِسَاءَ جَعْفَرٍ، وَذَكَرَ بُكَاءَهُنَّ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَنْهَاهُنَّ، فَذَهَبَ ثُمَّ أَتَاهُ الثَّانِيَةَ، لَمْ يُطِعْنَهُ فَقَالَ انْهَهُنَّ. فَأَتَاهُ الثَّالِثَةَ قَالَ وَاللَّهِ غَلَبْنَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَزَعَمَتْ أَنَّهُ قَالَ " فَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ التُّرَابَ ". فَقُلْتُ أَرْغَمَ اللَّهُ أَنْفَكَ، لَمْ تَفْعَلْ مَا أَمَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ تَتْرُكْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْعَنَاءِ.
Нам рассказал Мухаммад ибн ‘Абдаллах ибн Хаушаб, нам рассказал ‘Абд аль-Ваххаб, нам рассказал Яхья ибн Са‘ид, сказавший: меня известила ‘Амра, сказавшая: я слышала, как ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах, — говорила: «Когда пришло известие об убийстве Зейда ибн Харисы, Джа‘фара и ‘Абдаллаха ибн Равахи, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сидел, и на его лице была видна печаль, а я подглядывала через щель в двери. К нему пришел человек и сказал: „О Посланник Аллаха! Женщины Джа‘фара... — и упомянул их плач. Пророк повелел ему запретить им это. Человек ушел, затем вернулся и сказал: „Я запретил им“, — и упомянул, что они не послушались его. Пророк во второй раз повелел ему запретить им. Он ушел, затем вернулся и сказал: „Клянусь Аллахом, они одолели меня“, — или: — „Они одолели нас“ (сомнение со стороны Мухаммада ибн Хаушаба). Она утверждала, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Набей им рты землей“. Я сказала: „Да лишит тебя Аллах блага! Клянусь Аллахом, ты этого не сделаешь, и ты не избавил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, от трудностей“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَتْنِي عَمْرَةُ، قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ لَمَّا جَاءَ قَتْلُ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ وَجَعْفَرٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ، جَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعْرَفُ فِيهِ الْحُزْنُ، وَأَنَا أَطَّلِعُ مِنْ شَقِّ الْبَابِ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ نِسَاءَ جَعْفَرٍ وَذَكَرَ بُكَاءَهُنَّ فَأَمَرَهُ بِأَنْ يَنْهَاهُنَّ، فَذَهَبَ الرَّجُلُ ثُمَّ أَتَى فَقَالَ قَدْ نَهَيْتُهُنَّ، وَذَكَرَ أَنَّهُنَّ لَمْ يُطِعْنَهُ، فَأَمَرَهُ الثَّانِيَةَ أَنْ يَنْهَاهُنَّ، فَذَهَبَ، ثُمَّ أَتَى، فَقَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ غَلَبْنَنِي أَوْ غَلَبْنَنَا الشَّكُّ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَوْشَبٍ ـ فَزَعَمَتْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ التُّرَابَ ". فَقُلْتُ أَرْغَمَ اللَّهُ أَنْفَكَ، فَوَاللَّهِ مَا أَنْتَ بِفَاعِلٍ وَمَا تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْعَنَاءِ.
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправлял жертвенных животных из Медины, а я скручивала ожерелья для его жертвы, и после этого он не избегал ничего из того, чего избегает находящийся в состоянии ихрама.
, да будет доволен ими Аллах, сказал: Тот, кто отправляет жертвенное животное, должен воздерживаться от того же, от чего воздерживается паломник, пока животное не будет заколото. ‘Амра сказала: Тогда
, да будет доволен ею Аллах, сказала: Не так, как сказал Ибн ‘Аббас,
я скрутила ожерелья для жертвенных животных Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, своими руками, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сам надел их на них своими руками, а затем отправил их с моим отцом, и не стало запретным для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ничего из того, что разрешил Аллах, пока жертвенные животные не были заколоты.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ زِيَادَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ كَتَبَ إِلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَنْ أَهْدَى هَدْيًا حَرُمَ عَلَيْهِ مَا يَحْرُمُ عَلَى الْحَاجِّ حَتَّى يُنْحَرَ هَدْيُهُ. قَالَتْ عَمْرَةُ فَقَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ لَيْسَ كَمَا قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ، أَنَا فَتَلْتُ قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَىَّ، ثُمَّ قَلَّدَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْهِ، ثُمَّ بَعَثَ بِهَا مَعَ أَبِي فَلَمْ يَحْرُمْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَىْءٌ أَحَلَّهُ اللَّهُ حَتَّى نُحِرَ الْهَدْىُ.
— да будет доволен ею Аллах — говорила: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) за пять дней до окончания месяца зуль-каада, не помышляя ни о чем, кроме хаджа. Когда же мы приблизились к Мекке, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал
тем, у кого нет с собой жертвенного животного, совершить таваф, пройти между ас-Сафой и аль-Марвой и выйти из состояния ихрама (тахаллюль)». Она сказала: «В день жертвоприношения (йаум ан-нахр) нам принесли говядину. Я спросила: «Что это?» Мне ответили: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) принес в жертву животных за своих жен».
Яхья сказал: Я рассказал об этом аль-Касиму, и он ответил: «Она поведала тебе этот хадис в его истинном виде».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِخَمْسٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْقَعْدَةِ، لاَ نُرَى إِلاَّ الْحَجَّ، فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْ مَكَّةَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ، إِذَا طَافَ وَسَعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ أَنْ يَحِلَّ، قَالَتْ فَدُخِلَ عَلَيْنَا يَوْمَ النَّحْرِ بِلَحْمِ بَقَرٍ. فَقُلْتُ مَا هَذَا قَالَ نَحَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَزْوَاجِهِ. قَالَ يَحْيَى فَذَكَرْتُهُ لِلْقَاسِمِ، فَقَالَ أَتَتْكَ بِالْحَدِيثِ عَلَى وَجْهِهِ.
— да будет доволен ею Аллах — говорила: «Мы вышли с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) за пять дней до окончания месяца зуль-каада, и мы не помышляли ни о чем, кроме хаджа. Когда же мы приблизились к Мекке, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал
тем, у кого нет с собой жертвенного животного, совершить таваф вокруг Дома, а затем выйти из ихрама». Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: «В день жертвоприношения нам принесли говядину, и я спросила: «Что это?» Мне ответили: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершил жертвоприношение за своих жен».
Яхья сказал: Я рассказал этот хадис аль-Касиму, и он ответил: «Она поведала тебе этот хадис в его истинном виде».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَتْنِي عَمْرَةُ، قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِخَمْسٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْقَعْدَةِ، وَلاَ نَرَى إِلاَّ الْحَجَّ، حَتَّى إِذَا دَنَوْنَا مِنْ مَكَّةَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ إِذَا طَافَ بِالْبَيْتِ ثُمَّ يَحِلُّ. قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَدُخِلَ عَلَيْنَا يَوْمَ النَّحْرِ بِلَحْمِ بَقَرٍ فَقُلْتُ مَا هَذَا فَقِيلَ ذَبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَزْوَاجِهِ. قَالَ يَحْيَى فَذَكَرْتُ هَذَا الْحَدِيثَ لِلْقَاسِمِ. فَقَالَ أَتَتْكَ بِالْحَدِيثِ عَلَى وَجْهِهِ.