Нам рассказал Мухаммад ибн Махбуб, он сказал: нам рассказал ‘Абдульвахид, он сказал: нам рассказал аль-А‘маш от Салима ибн Абу аль-Джа‘да от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, от Ибн ‘Аббаса, который сказал: Маймуна сказала: „Я приготовила Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воду, чтобы он совершил омовение“, „и он вылил (воду) на свои кисти и помыл их дважды или трижды, затем вылил правой рукой на левую, помыл свои половые органы, затем потёр рукой о землю, затем прополоскал рот и нос, затем помыл лицо и руки, затем помыл голову трижды, затем вылил воду на свое тело, затем отошел с того места, где стоял, и помыл свои стопы“.
Рассказал нам Ахмад, он сказал: рассказал нам Ибн Вахб, он сказал: рассказал нам ‘Амр от ‘Абд Раббихи ибн Са‘ида от Махрамы ибн Сулеймана от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, от Ибн ‘Аббаса, что он сказал: Я спал у Маймуны, а Пророк ﷺ был у нее в ту ночь. Он совершил омовение, затем встал молиться. Я встал слева от него, но он взял меня и поставил справа от себя. Он совершил тринадцать ракаатов. Затем он уснул так, что начал храпеть, а он, когда спал, храпел. Затем к нему пришел муэдзин, и он
, которая сказала: Я приготовила для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воду для омовения и прикрыла его
, и он плеснул на свою руку и вымыл её один или два раза — Сулейман сказал: «Не знаю, упомянул ли он в третий раз или нет» — затем вылил правой рукой на левую, вымыл свой половой орган, затем потер руку о землю или о стену, затем прополоскал рот и нос, вымыл лицо и руки, вымыл голову, затем вылил воду на свое тело, затем отошел и вымыл ноги. Я подала ему ткань, но он сделал рукой вот так, отказываясь от неё
, которая сказала: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, приготовил воду для омовения от джанаба (большого осквернения)»
«и он вылил правой рукой на левую дважды или трижды, затем помыл свои половые органы, затем дважды или трижды ударил рукой о землю или стену, затем прополоскал рот и нос, помыл лицо и предплечья, затем вылил воду на голову, затем помыл свое тело, а затем отошел в сторону и помыл ноги». Она сказала: «Я принесла ему кусок ткани, но он не взял его, а стал отряхиваться рукой».
сказала: «Я приготовила для Пророка, мир ему и благословение Аллаха, воду для гусля и прикрыла его тканью»
, «и он полил на свои руки и вымыл их, затем полил правой рукой на левую и вымыл свой половой орган. Затем он ударил рукой о землю и протер ее, после чего вымыл [руку], прополоскал рот, промыл нос, вымыл лицо и предплечья. Затем он полил воду на голову и омыл всё свое тело, после чего отошел в сторону и вымыл ноги. Я подала ему ткань, но он не взял ее, и ушел, отряхивая руки».
, которая сказала: «Я прикрыла Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он совершал омовение от осквернения (джанаба),
и он вымыл руки, затем вылил правой рукой на левую и вымыл свои половые органы и то, что на них попало. Затем он протер рукой стену или землю, затем совершил омовение как для молитвы, кроме ног. Затем он вылил воду на свое тело, а потом отошел в сторону и вымыл ступни».
«Я совершил молитву с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, однажды ночью и встал слева от него. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял меня за голову сзади и поставил справа от себя. Он помолился и уснул, затем к нему пришел муаззин, он встал и помолился, не совершив омовения».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا دَاوُدُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ، فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرَأْسِي مِنْ وَرَائِي، فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، فَصَلَّى وَرَقَدَ فَجَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ، فَقَامَ وَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ.
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, он сказал: нам сообщил Суфьян от ‘Амра, он сказал: мне сообщил Курайб от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал: «Я провел ночь у своей тетки Маймуны. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, уснул, а когда наступила часть ночи, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и совершил легкое омовение из подвешенного кожаного сосуда — ‘Амр (передатчик) пояснил, что он делал его очень легким и малым, — затем он встал молиться. Я встал и совершил омовение, подобное тому, что совершил он, затем подошел и встал с его левой стороны, а он переставил меня и поставил с правой стороны. Затем он молился столько, сколько пожелал Аллах, а после лег и уснул, пока не начал издавать звуки носом (храпеть). К нему пришел глашатай, оповещая его о молитве, и он встал вместе с ним на молитву и молился, не совершая (нового) омовения». Мы сказали ‘Амру: «Люди говорят, что глаза Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спят, а его сердце не спит». ‘Амр сказал: «Я слышал, как ‘Убайд ибн ‘Умайр говорил: „Поистине, видения пророков — это откровение“, а затем прочитал: {Поистине, я вижу во сне, что я приношу тебя в жертву}».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ لَيْلَةً، فَنَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ مِنْ شَنٍّ مُعَلَّقٍ وُضُوءًا خَفِيفًا ـ يُخَفِّفُهُ عَمْرٌو وَيُقَلِّلُهُ جِدًّا ـ ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، فَقُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ نَحْوًا مِمَّا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ، فَحَوَّلَنِي فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، فَأَتَاهُ الْمُنَادِي يُؤْذِنُهُ بِالصَّلاَةِ فَقَامَ مَعَهُ إِلَى الصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قُلْنَا لِعَمْرٍو إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ. قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ إِنَّ رُؤْيَا الأَنْبِيَاءِ وَحْىٌ ثُمَّ قَرَأَ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ.
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Маслама, от Малика, от Махрамы ибн Сулеймана, от Курайба, что Ибн ‘Аббас сообщил ему, что он ночевал у Маймуны, которая была его теткой, и я лег поперек подушки, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его жена легли вдоль нее. Он проспал до середины ночи или около того, затем проснулся, стирая сон со своего лица, а затем прочитал десять аятов из суры «Семейство ‘Имрана», затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал к подвешенному меху, совершил омовение, и совершил его должным образом, а затем встал молиться. Я сделал то же самое и встал рядом с ним. Он положил свою правую руку мне на голову и взял меня за ухо, покручивая его. Затем он совершил два рака‘ата, затем два, затем два, затем два, затем два, затем два, а после совершил витр. Затем он лег, пока не пришел муэдзин, тогда он встал, совершил два рака‘ата, а затем вышел и совершил утреннюю молитву.
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Юсуф, нас известил Малик от Махрамы ибн Сулеймана от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, который сообщил ему от ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах ими обоими), что он провел ночь у Маймуны, Матери правоверных (да будет доволен ею Аллах), которая приходилась ему теткой. Он сказал: Я лег поперек подушки, а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и его жена легли вдоль нее. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спал до середины ночи, или немного меньше, или немного больше. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) проснулся, сел и рукой протер сон с лица. Затем он прочел десять последних аятов суры «Али ‘Имран», после чего подошел к подвешенному бурдюку, совершил из него омовение, причем совершил его должным образом, а затем встал молиться. ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: Я тоже встал и сделал то же, что сделал он, затем подошел и встал рядом с ним. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) положил свою правую руку мне на голову и взял меня за правое ухо, потирая его рукой. Он совершил два рак‘ата, затем два, затем два, затем два, затем два, затем два, после чего совершил витр. Затем он лег, пока к нему не пришел муэдзин, после чего встал и совершил два легких рак‘ата, а затем вышел и совершил утреннюю молитву»..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ وَهْىَ خَالَتُهُ ـ قَالَ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى عَرْضِ الْوِسَادَةِ، وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى انْتَصَفَ اللَّيْلُ أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ، فَمَسَحَ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ آيَاتٍ خَوَاتِيمَ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ، ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي، وَأَخَذَ بِأُذُنِي الْيُمْنَى يَفْتِلُهَا بِيَدِهِ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَوْتَرَ، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ، فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.