Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нас известил ибн Вахб, он сказал: мне сообщил Юнус, от ибн Шихаба, он сказал: мне рассказал Урва, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, рассказала ему, что она спросила Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Был ли у тебя день более тяжкий, чем день при Ухуде?» Он ответил: «Я претерпел от твоего народа то, что претерпел, но самым тяжким из того, что я от них видел, был день в Акабе, когда я предложил себя ибн Абд Ялилю ибн Абд Кулялю, но он не ответил мне так, как я желал. Я ушел, будучи опечаленным, не помня себя, и пришел в себя только у Карн ас-Саалиба. Я поднял голову и увидел облако, которое укрыло меня тенью. Посмотрев, я увидел в нем Джибриля, который позвал меня и сказал: «Поистине, Аллах услышал слова твоего народа тебе и то, как они ответили тебе. Он послал к тебе ангела гор, чтобы ты приказал ему то, что желаешь сделать с ними». Затем ангел гор позвал меня, поприветствовал, а потом сказал: «О Мухаммад! Сделай то, что пожелаешь. Если хочешь, я обрушу на них два горных склона (Ахшабайн)». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Напротив, я надеюсь, что Аллах выведет из их чресел тех, кто будет поклоняться Аллаху Одному и не будет придавать Ему ничего в сотоварищи»».
Рассказал нам Яхья ибн Букайр, рассказал нам ал-Лайс, который сказал: рассказал мне ‘Укайль от Ибн Шихаба, который сказал: рассказал мне Ибн Аби Анас, вольноотпущенник ат-Таймиййин, что его отец рассказал ему, что он слышал, как Абу Хурайра говорил: Сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Когда наступает Рамадан, открываются врата Рая, и закрываются врата Ада, и заковываются в цепи шайтаны».
, да будет доволен ими обоими Аллах, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Затем откровение на некоторое время прекратилось. И когда я шел, я услышал голос с неба. Я поднял свой взор к небу, и увидел того самого ангела, который приходил ко мне в Хире, он сидел на троне между небом и землей. Я был охвачен ужасом и упал на землю. Я пришел к своей семье и сказал: «Укройте меня! Укройте меня!» И тогда Всевышний Аллах ниспослал: «О завернувшийся!» (73:1) до слов «Скверны (идолов) избегай»»
. Абу Салама сказал: «А скверна (риджз) — это идолы»
, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда мы были у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал:
«Когда я спал, я увидел себя в Раю. И вот, я вижу женщину, которая совершает омовение возле дворца. Я спросил: «Чей это дворец?» Мне ответили: «Умара ибн аль-Хаттаба». Я вспомнил о его ревности и повернулся, уходя». Умар заплакал и сказал: «Разве я могу ревновать к тебе, о Посланник Аллаха?»
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي فِي الْجَنَّةِ، فَإِذَا امْرَأَةٌ تَتَوَضَّأُ إِلَى جَانِبِ قَصْرٍ، فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا الْقَصْرُ فَقَالُوا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَذَكَرْتُ غَيْرَتَهُ، فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا ". فَبَكَى عُمَرُ وَقَالَ أَعَلَيْكَ أَغَارُ يَا رَسُولَ اللَّهِ.
— да будет доволен им Аллах — говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Огонь пожаловался своему Господу и сказал: Господи, одни части меня поглощают другие. И Он позволил ему два выдоха: выдох зимой и выдох летом. Это то, что вы ощущаете как самый сильный зной и самый сильный мороз»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اشْتَكَتِ النَّارُ إِلَى رَبِّهَا، فَقَالَتْ رَبِّ أَكَلَ بَعْضِي بَعْضًا، فَأَذِنَ لَهَا بِنَفَسَيْنِ نَفَسٍ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٍ فِي الصَّيْفِ، فَأَشَدُّ مَا تَجِدُونَ فِي الْحَرِّ، وَأَشَدُّ مَا تَجِدُونَ مِنَ الزَّمْهَرِيرِ ".
— да будет доволен им Аллах — сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Шайтан придет к кому-либо из вас и спросит: «Кто сотворил то? Кто сотворил это?», пока не спросит: «А кто сотворил твоего Господа?» И если он дойдет до этого, пусть ищет убежища у Аллаха и прекратит [эти мысли]»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَأْتِي الشَّيْطَانُ أَحَدَكُمْ فَيَقُولُ مَنْ خَلَقَ كَذَا مَنْ خَلَقَ كَذَا حَتَّى يَقُولَ مَنْ خَلَقَ رَبَّكَ فَإِذَا بَلَغَهُ فَلْيَسْتَعِذْ بِاللَّهِ، وَلْيَنْتَهِ ".
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
находился в и‘тикафе (пребывании в мечети), и я пришла навестить его ночью. Я поговорила с ним, затем встала, чтобы уйти, и он встал вместе со мной, чтобы проводить меня». А жила она в доме Усамы ибн Зайда. Мимо проходили двое ансаров, и, увидев Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, они ускорили шаг. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не спешите, это Сафия бинт Хуяй!» Они воскликнули: «Субханаллах, о Посланник Аллаха!» Он ответил: «Поистине, шайтан перемещается в человеке подобно крови, и я побоялся, что он вбросит в ваши сердца зло (или он сказал: что-то)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ صَفِيَّةَ ابْنَةِ حُيَىٍّ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُعْتَكِفًا، فَأَتَيْتُهُ أَزُورُهُ لَيْلاً فَحَدَّثْتُهُ ثُمَّ قُمْتُ، فَانْقَلَبْتُ فَقَامَ مَعِي لِيَقْلِبَنِي. وَكَانَ مَسْكَنُهَا فِي دَارِ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، فَمَرَّ رَجُلاَنِ مِنَ الأَنْصَارِ، فَلَمَّا رَأَيَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَسْرَعَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَى رِسْلِكُمَا إِنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ ". فَقَالاَ سُبْحَانَ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنَ الإِنْسَانِ مَجْرَى الدَّمِ، وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا سُوءًا ـ أَوْ قَالَ ـ شَيْئًا ".
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам рассказал Я‘куб ибн Ибрахим, нам рассказал мой отец, от Салиха, от Ибн Шихаба, который сказал: мне сообщил ‘Абд аль-Хамид ибн ‘Абд ар-Рахман ибн Зайд, что Мухаммад ибн Са‘д ибн Аби Ваккас сообщил ему, что его отец, Са‘д ибн Аби Ваккас, сказал:«‘Умар попросил разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, у которого в это время находились женщины из племени Курайш, они разговаривали с ним и требовали большего, повысив свои голоса. Когда ‘Умар попросил разрешения, они поспешно спрятались за занавеску. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил ему войти, улыбаясь. ‘Умар сказал: «Да сделает Аллах зубы твои радостными, о Посланник Аллаха». Он ответил: «Я удивлен этими женщинами, которые были у меня: как только они услышали твой голос, они поспешно спрятались за занавеску». ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, ты более достоин того, чтобы они испытывали трепет перед тобой». Затем он сказал: «О врагини самих себя! Вы трепещете передо мной, но не трепещете перед Посланником Аллаха?» Они ответили: «Да, ведь ты суровее и грубее Посланника Аллаха». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, никогда не встречал тебя шайтан, идя по какой-либо дороге, чтобы не сворачивал на другую дорогу, отличную от твоей».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَعِنْدَهُ نِسَاءٌ مِنْ قُرَيْشٍ يُكَلِّمْنَهُ وَيَسْتَكْثِرْنَهُ، عَالِيَةً أَصْوَاتُهُنَّ، فَلَمَّا اسْتَأْذَنَ عُمَرُ، قُمْنَ يَبْتَدِرْنَ الْحِجَابَ، فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَضْحَكُ، فَقَالَ عُمَرُ أَضْحَكَ اللَّهُ سِنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " عَجِبْتُ مِنْ هَؤُلاَءِ اللاَّتِي كُنَّ عِنْدِي، فَلَمَّا سَمِعْنَ صَوْتَكَ ابْتَدَرْنَ الْحِجَابَ ". قَالَ عُمَرُ فَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُنْتَ أَحَقَّ أَنْ يَهَبْنَ. ثُمَّ قَالَ أَىْ عَدُوَّاتِ أَنْفُسِهِنَّ، أَتَهَبْنَنِي وَلاَ تَهَبْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْنَ نَعَمْ، أَنْتَ أَفَظُّ وَأَغْلَظُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا لَقِيَكَ الشَّيْطَانُ قَطُّ سَالِكًا فَجًّا إِلاَّ سَلَكَ فَجًّا غَيْرَ فَجِّكَ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проповедуя на минбаре, говорил:
«Убивайте змей, и убивайте тех, у кого две полосы на спине и кто короткохвост, ибо они лишают зрения и вызывают выкидыш». ‘Абдуллах сказал: «И вот однажды я преследовал змею, чтобы убить её, как вдруг
окликнул меня: «Не убивай её». Я сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал убивать змей». Он ответил: «Он запретил убивать тех, что живут в домах, которые называются домовыми»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ " اقْتُلُوا الْحَيَّاتِ، وَاقْتُلُوا ذَا الطُّفْيَتَيْنِ وَالأَبْتَرَ، فَإِنَّهُمَا يَطْمِسَانِ الْبَصَرَ، وَيَسْتَسْقِطَانِ الْحَبَلَ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَبَيْنَا أَنَا أُطَارِدُ، حَيَّةً لأَقْتُلَهَا فَنَادَانِي أَبُو لُبَابَةَ لاَ تَقْتُلْهَا. فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَمَرَ بِقَتْلِ الْحَيَّاتِ. قَالَ إِنَّهُ نَهَى بَعْدَ ذَلِكَ عَنْ ذَوَاتِ الْبُيُوتِ، وَهْىَ الْعَوَامِرُ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проповедуя на минбаре, сказал: «
Убивайте змей, убивайте тех, у кого на спине две полоски, и тех, у кого короткие хвосты, ибо они лишают зрения и вызывают выкидыш». ‘Абдуллах сказал: «Однажды, когда я гнался за змеей, чтобы убить ее,
окликнул меня: «Не убивай ее». Я сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал убивать змей». Он ответил: «Он запретил делать это после того, как появились те, что живут в домах, — это «‘авамиры» (домовые змеи)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ " اقْتُلُوا الْحَيَّاتِ، وَاقْتُلُوا ذَا الطُّفْيَتَيْنِ وَالأَبْتَرَ، فَإِنَّهُمَا يَطْمِسَانِ الْبَصَرَ، وَيَسْتَسْقِطَانِ الْحَبَلَ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَبَيْنَا أَنَا أُطَارِدُ، حَيَّةً لأَقْتُلَهَا فَنَادَانِي أَبُو لُبَابَةَ لاَ تَقْتُلْهَا. فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَمَرَ بِقَتْلِ الْحَيَّاتِ. قَالَ إِنَّهُ نَهَى بَعْدَ ذَلِكَ عَنْ ذَوَاتِ الْبُيُوتِ، وَهْىَ الْعَوَامِرُ.