Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, нам рассказал Хаммад, нам рассказал Айюб от Нафи’а, от Ибн Умара (да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) отправил отряд в сторону Наджда, и я был в их числе. Наши доли (трофеев) составили двенадцать верблюдов, и нам дали еще по верблюду дополнительно, и мы вернулись с тринадцатью верблюдами».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً قِبَلَ نَجْدٍ، فَكُنْتُ فِيهَا، فَبَلَغَتْ سِهَامُنَا اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا، وَنُفِّلْنَا بَعِيرًا بَعِيرًا، فَرَجَعْنَا بِثَلاَثَةَ عَشَرَ بَعِيرًا.
Рассказал нам Исхак, сообщил нам ан-Надр ибн Шумайл, сообщил нам Ибн Аун от Нафи, он сказал: Ибн Умар, когда читал Коран, не разговаривал, пока не заканчивал его. И вот однажды я держал его для него, и он читал суру «аль-Бакара», пока не дошёл до одного места. Он спросил: Знаешь ли ты, о чём она была ниспослана? Я сказал: Нет. Он сказал:
Нам рассказал Абу ан-Ну‘ман, нам рассказал Хаммад, от Айюба, от Ибн Абу Мулейки, от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, об аяте: {кроме обездоленных...}, он сказал: «Моя мать была из числа тех, кого Аллах оправдал».
Нам рассказал Абу Ну‘айм, нам рассказал ‘Абдуссалям, от Айюба, от Абу Килябы, от Захдама, который сказал: Когда приехал Абу Муса, он оказал честь этому племени из Джурам, и мы сидели у него, а он обедал курицей. Среди людей сидел один человек, и он пригласил его к трапезе. Тот сказал: «Я видел, как она ест что-то (нечистое), и это вызвало у меня отвращение». (Абу Муса) сказал: «Подойди, ведь я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ел ее». Тот сказал: «Я поклялся, что не буду ее есть». Он сказал: «Подойди, я расскажу тебе о твоей клятве. Мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, группой из числа ашаритов, и попросили его дать нам верховых животных, но он отказался дать их нам. Мы снова попросили, и он поклялся, что не даст их нам. Затем прошло совсем немного времени, и Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привели захваченных верблюдов, и он распорядился дать нам пять голов. Когда мы получили их, мы сказали: «Мы заставили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нарушить свою клятву, и после этого мы никогда не преуспеем». Я пришел к нему и сказал: «О Посланник Аллаха, ты поклялся, что не дашь нам животных, но ты дал их нам». Он сказал: «Да, но если я даю клятву, а затем вижу, что другое решение лучше нее, то я совершаю то, что является лучшим».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ زَهْدَمٍ، قَالَ لَمَّا قَدِمَ أَبُو مُوسَى أَكْرَمَ هَذَا الْحَىَّ مِنْ جَرْمٍ، وَإِنَّا لَجُلُوسٌ عِنْدَهُ وَهْوَ يَتَغَدَّى دَجَاجًا، وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ جَالِسٌ، فَدَعَاهُ إِلَى الْغَدَاءِ، فَقَالَ إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا فَقَذِرْتُهُ. فَقَالَ هَلُمَّ، فَإِنِّي رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُهُ. فَقَالَ إِنِّي حَلَفْتُ لاَ آكُلُهُ. فَقَالَ هَلُمَّ أُخْبِرْكَ عَنْ يَمِينِكَ، إِنَّا أَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَفَرٌ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ، فَاسْتَحْمَلْنَاهُ فَأَبَى أَنْ يَحْمِلَنَا فَاسْتَحْمَلْنَاهُ، فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا، ثُمَّ لَمْ يَلْبَثِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ أُتِيَ بِنَهْبِ إِبِلٍ، فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ، فَلَمَّا قَبَضْنَاهَا قُلْنَا تَغَفَّلْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَمِينَهُ، لاَ نُفْلِحُ بَعْدَهَا أَبَدًا فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ حَلَفْتَ أَنْ لاَ تَحْمِلَنَا وَقَدْ حَمَلْتَنَا. قَالَ " أَجَلْ، وَلَكِنْ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ مِنْهَا ".
Передал мне Мухаммад ибн аль-Мусанна, передал нам Абд аль-Ваххаб, передал нам Айюб от Мухаммада от Ибн Абу Бакры от Абу Бакры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Время совершило свой оборот в том виде, в каком оно было в день, когда Аллах сотворил небеса и землю. В году двенадцать месяцев, из них четыре — запретные: три последовательных — зуль-ка’да, зуль-хиджа и мухаррам, и раджаб Мудара, который между джумада и ша’баном. Какой это месяц?» Мы ответили: «Аллаху и Его Посланнику известно лучше». Он замолчал, пока мы не подумали, что он назовет его не своим именем. Он сказал: «Разве это не зуль-хиджа?» Мы ответили: «Да». Он сказал: «А что это за город?» Мы ответили: «Аллаху и Его Посланнику известно лучше». Он замолчал, пока мы не подумали, что он назовет его не своим именем. Он сказал: «Разве это не запретный город?» Мы ответили: «Да». Он сказал: «А что это за день?» Мы ответили: «Аллаху и Его Посланнику известно лучше». Он замолчал, пока мы не подумали, что он назовет его не своим именем. Он сказал: «Разве это не день жертвоприношения?» Мы ответили: «Да». Он сказал: «Поистине, ваша кровь и ваше имущество» — (Мухаммад добавил: «и, полагаю, он сказал — и ваша честь») — «запретны для вас, как запретен этот ваш день, в этом вашем городе, в этом вашем месяце. И вы встретите своего Господа, и Он спросит вас о ваших делах. Остерегайтесь! Не становитесь после меня заблудшими, убивающими друг друга! Пусть присутствующий донесет до отсутствующего, ибо, возможно, тот, до кого донесут, усвоит это лучше, чем тот, кто слышал его» (Мухаммад, когда упоминал это, говорил: «Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал правду»). Затем он сказал: «Разве я не довел?» (дважды)
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зейд от Айюба от Ибн Аби Мулейки от Аиши, она сказала: "Пророк ﷺ умер в моем доме, в мой день, между моей грудью и шеей. И когда он болел, одна из нас читала ему мольбу, чтобы исцелить его. И я пошла прочитать ему мольбу, но он поднял голову к небу и сказал: "В высшем обществе, в высшем обществе". И мимо проходил Абдуррахман ибн Аби Бакр, и в его руке была свежая пальмовая ветвь. И Пророк ﷺ посмотрел на него, и я подумала, что она ему нужна. Я взяла её, разжевала её конец, стряхнула её и передала ему. И он почистил ею зубы так хорошо, как только мог чистить. Затем он протянул её мне, и его рука упала (или она упала из его руки).
И Аллах соединил мою слюну с его слюной в последний день этого мира и в первый день следующего
".
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِي وَفِي يَوْمِي، وَبَيْنَ سَحْرِي وَنَحْرِي، وَكَانَتْ إِحْدَانَا تُعَوِّذُهُ بِدُعَاءٍ إِذَا مَرِضَ، فَذَهَبْتُ أُعَوِّذُهُ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ وَقَالَ " فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى ". وَمَرَّ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ وَفِي يَدِهِ جَرِيدَةٌ رَطْبَةٌ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَظَنَنْتُ أَنَّ لَهُ بِهَا حَاجَةً فَأَخَذْتُهَا، فَمَضَغْتُ رَأْسَهَا وَنَفَضْتُهَا فَدَفَعْتُهَا إِلَيْهِ، فَاسْتَنَّ بِهَا كَأَحْسَنِ مَا كَانَ مُسْتَنًّا ثُمَّ نَاوَلَنِيهَا فَسَقَطَتْ يَدُهُ ـ أَوْ سَقَطَتْ مِنْ يَدِهِ ـ فَجَمَعَ اللَّهُ بَيْنَ رِيقِي وَرِيقِهِ فِي آخِرِ يَوْمٍ مِنَ الدُّنْيَا وَأَوَّلِ يَوْمٍ مِنَ الآخِرَةِ.
(да будет доволен ими обоими Аллах), когда читал Коран, не разговаривал, пока не заканчивал его. Однажды я следил за ним, он читал суру „аль-Бакара“, пока не дошел до одного места, и сказал:
„Знаешь ли ты, по какому поводу это было ниспослано?“ Я ответил: „Нет“. Он сказал: „Это было ниспослано по такому-то поводу“. Затем продолжил
«Я сидел на собрании, где присутствовали знатные люди из числа ансаров, среди них был Абдуррахман ибн Абу Лейла, и я упомянул хадис Абдуллы ибн Утбы по поводу Субайи бинт аль-Харис. Абдуррахман сказал: «Но его дядя не говорил так». Я сказал: «Я был бы дерзок, если бы возвел ложь на человека на краю Куфы!». И он повысил голос. Он сказал: «Затем я вышел и встретил
сказал: «Неужели вы возлагаете на нее строгость и не признаете для нее облегчение? Поистине, сура «ан-Ниса» (женщины) короткая была ниспослана после длинной».
«Я и моя мать были из тех, кого Аллах оправдал». И передается от Ибн ‘Аббаса: {Hasirat} — значит тесно им; {Talvu} — значит искажаете ваши языки при свидетельстве. И другой сказал: «Al-muragham» — это место переселения (хиджры). «Рагамту» — значит я покинул свой народ (ради хиджры). «Mawqutan» — значит определенное, время которого установлено над ними».
, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что он сказал:
«Время совершило свой оборот и приняло тот вид, который оно имело в тот день, когда Аллах создал небеса и землю. Год состоит из двенадцати месяцев, четыре из которых — запретные: три идут подряд — зуль-ка’да, зуль-хиджжа и мухаррам, а также раджаб Мудара, который находится между джумада и ша’баном»