Нам рассказал Абдан, нас известил Абдулла, он сказал: мне сообщил Юнус, от аз-Зухри, он сказал: мне рассказал Кабиса ибн Зуайб, что он слышал, как Абу Хурайра говорил: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретилбрать в жены женщину одновременно с ее тетей по отцу, а также женщину одновременно с ее тетей по матери.Мы считаем, что тетя ее отца находится в таком же положении. Ведь Урва рассказал мне от Аиши, которая сказала: «Запрещайте из-за молочного родства то, что запретно из-за кровного родства».
Сказал Яхья ибн Сулейман, нам рассказал Ибн Вахб от Йунуса; нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал Анбаса, нам рассказал Йунус от Ибн Шихаба, он сказал: мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр. Что Аиша, жена Пророка ﷺ, сообщила ему, что брак во времена джахилии был четырех видов. Один из них — это брак людей сегодня: мужчина сватается к опекуну женщины или к ее отцу за его подопечную или его дочь, дает ей брачный дар, а затем женится на ней. И другой брак: мужчина говорил своей жене, когда она очищалась от своей менструации: «Пошли к такому-то и вступи с ним в связь для получения потомства». И ее муж сторонился ее и никогда не прикасался к ней, пока не становилась явной ее беременность от того мужчины, с которым она вступала в связь. Когда ее беременность становилась явной, ее муж вступал с ней в близость, если желал. А делал он это только из желания иметь благородного ребенка. И этот брак был браком для получения потомства (никах аль-истибда’). И другой брак: собиралась группа мужчин, меньше десяти, и входили к женщине, и каждый из них вступал с ней в близость. Когда она беременела и рожала, и проходило несколько ночей после того, как она рожала, она посылала за ними. Ни один мужчина из них не мог отказаться, пока они все не собирались у нее. Она говорила им: «Вы знаете то, что было между нами, и я родила, и это твой сын, о такой-то», — называя по имени того, кого желала. И ее ребенок причислялся к нему, и мужчина не мог от него отказаться. И четвертый брак: собиралось много людей, и они входили к женщине, и она не отказывала никому, кто приходил к ней. Это были блудницы, и они устанавливали у своих дверей флаги, которые были знаком. И кто желал их, входил к ним. Когда одна из них беременела и рожала своего ребенка, для нее собирали мужчин и звали для них людей, определяющих родство по внешним признакам. Затем они приписывали ее ребенка тому, на кого указывали, и тот принимал его, и ребенок назывался его сыном, и он не мог отказаться от этого. И когда Мухаммад ﷺ был послан с истиной, он разрушил все виды брака джахилии, кроме брака людей сегодня.
— да будет доволен ими обоими Аллах — рассказывал, что когда Хафса стала вдовой, ‘Умар сказал: «Я встретил Абу Бакра и сказал: «Если хочешь, я выдам за тебя замуж Хафсу бинт ‘Умар». Прошло несколько ночей, а потом к ней посватался Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Встретив меня, Абу Бакр сказал:
«Ничто не удержало меня от ответа тебе на то, что ты предлагал, кроме того, что я знал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упоминал о ней, и я не мог разгласить тайну Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Если бы он оставил её, я бы принял это»
, сказавшего: «Когда мы сидели у Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «
Пока я спал, я увидел себя в Раю, и там была женщина, которая совершала омовение возле дворца. Я спросил: «Чей это [дворец]?». Мне ответили: «Это дворец Умара». Я вспомнил о его ревности и повернулся, уходя». Умар заплакал, находясь на собрании, затем сказал: «Неужели я буду ревновать к тебе, о Посланник Аллаха?!».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جُلُوسٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي فِي الْجَنَّةِ، فَإِذَا امْرَأَةٌ تَتَوَضَّأُ إِلَى جَانِبِ قَصْرٍ، فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا قَالَ هَذَا لِعُمَرَ. فَذَكَرْتُ غَيْرَتَهُ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا ". فَبَكَى عُمَرُ وَهْوَ فِي الْمَجْلِسِ ثُمَّ قَالَ أَوَعَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغَارُ.
, что один человек из племени Аслам пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот был в мечети, и сказал, что совершил прелюбодеяние. Он [Пророк] отвернулся от него, но тот переместился на ту сторону, куда [Пророк] отвернулся, и засвидетельствовал против самого себя четыре раза. Он позвал его и спросил: «Есть ли у тебя безумие? Был ли ты в браке?». Он ответил: «Да». И он приказал
побить его камнями на месте совершения молитвы. Когда его поразили камни, он побежал, пока его не догнали у ал-Харры и не убили
Рассказал нам Ибн Букайр, рассказал нам ал-Лайс от ‘Укайля от Ибн Шихаба. И сказал Ибрахим ибн ал-Мунзир: рассказал мне Ибн Вахб, рассказал мне Юнус, сказав: Ибн Шихаб сказал: сообщил мне ‘Урва ибн аз-Зубайр о том, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Когда верующие женщины совершали хиджру к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он испытывал их словами Всевышнего Аллаха: О вы, которые уверовали! Когда приходят к вам верующие переселенки, то подвергайте их испытанию до конца аята. ‘Аиша сказала: Кто из верующих женщин соглашался на это условие, тот принимал это испытание. И когда они соглашались на это своими словами, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил им: « Идите, ибо я принял вашу присягу». Нет, клянусь Аллахом, рука Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не касалась руки женщины, кроме того, что он принимал их присягу словами. Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не брал с женщин [обязательств] иначе, как тем, что приказал ему Аллах. Когда он принимал их присягу, он говорил им: «Я принял вашу присягу», ограничиваясь словами.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَمْتَحِنُهُنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ "، لاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ، غَيْرَ أَنَّهُ بَايَعَهُنَّ بِالْكَلاَمِ، وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ " قَدْ بَايَعْتُكُنَّ ". كَلاَمًا.
Передал нам Мухаммад ибн Мукатиль Абу аль-Хасан, сообщил нам Абдулла, сообщил нам Юнус от аз-Зухри, сказал: сообщил мне Абу Умама ибн Сахль ибн Хунайф аль-Ансари, о том, что Ибн Аббас сообщил ему, что Халид ибн аль-Валид, которого называют Мечом Аллаха, сообщил ему, что он зашёл вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к Маймуне — она была его тётей, а также тётей Ибн Аббаса — и нашёл у неё жареного варана, которого привезла из Неджда её сестра Хуфайда бинт аль-Харис. Она предложила варана Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а он редко протягивал руку к еде, пока ему не рассказывали, что это такое, и не называли его имя. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протянул руку к варану, но одна из присутствовавших женщин сказала: «Расскажите Посланнику Аллаха, что вы ему предложили. Это варан, о Посланник Аллаха!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдёрнул руку от варана. Тогда Халид ибн аль-Валид спросил: «Варан запретен, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Нет, но его не было в земле моего народа, и я чувствую к нему отвращение». Халид сказал: «И я притянул его к себе и съел, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел на меня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ الَّذِي يُقَالُ لَهُ سَيْفُ اللَّهِ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، دَخَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَيْمُونَةَ ـ وَهْىَ خَالَتُهُ وَخَالَةُ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ فَوَجَدَ عِنْدَهَا ضَبًّا مَحْنُوذًا، قَدِمَتْ بِهِ أُخْتُهَا حُفَيْدَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ مِنْ نَجْدٍ، فَقَدَّمَتِ الضَّبَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ قَلَّمَا يُقَدِّمُ يَدَهُ لِطَعَامٍ حَتَّى يُحَدَّثَ بِهِ وَيُسَمَّى لَهُ، فَأَهْوَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ إِلَى الضَّبِّ، فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنَ النِّسْوَةِ الْحُضُورِ أَخْبِرْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا قَدَّمْتُنَّ لَهُ، هُوَ الضَّبُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ عَنِ الضَّبِّ، فَقَالَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ أَحَرَامٌ الضَّبُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " لاَ وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ قَوْمِي فَأَجِدُنِي أَعَافُهُ ". قَالَ خَالِدٌ فَاجْتَرَرْتُهُ فَأَكَلْتُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ إِلَىَّ.