Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Джувайрия ибн Асма‘, от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал Хайбар иудеям, чтобы они работали на нем и возделывали его, а им полагалась половина того, что с него будет получено.
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Джувайрия ибн Асма‘, от Нафи‘а, от ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
дал ему овец, чтобы он разделил их между своими сподвижниками в качестве жертвенных животных. Остался годовалый ягненок, он упомянул об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: «Принеси его в жертву сам».
который застал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — его мать Зайнаб бинт Хумайд отвела его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, прими от него присягу». Он сказал: «Он еще мал», — после чего протер его голову и помолился за него. От Зухра ибн Ма‘бада известно, что его дед ‘Абдуллах ибн Хишам брал его с собой на рынок, чтобы купить еды, и там их встречали
, да будет доволен ими Аллах, и говорили ему: «Возьми нас в компаньоны, ведь Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, помолился за тебя о баракате (благодати)». Он брал их в компаньоны, и случалось, что он приобретал целое верблюжье седло (или вьючное животное) и отправлял его домой.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدٌ، عَنْ زُهْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِشَامٍ ـ وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ـ وَذَهَبَتْ بِهِ أُمُّهُ زَيْنَبُ بِنْتُ حُمَيْدٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْهُ. فَقَالَ " هُوَ صَغِيرٌ ". فَمَسَحَ رَأْسَهُ وَدَعَا لَهُ. وَعَنْ زُهْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ، أَنَّهُ كَانَ يَخْرُجُ بِهِ جَدُّهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هِشَامٍ إِلَى السُّوقِ فَيَشْتَرِي الطَّعَامَ فَيَلْقَاهُ ابْنُ عُمَرَوَابْنُ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهم ـ فَيَقُولاَنِ لَهُ أَشْرِكْنَا، فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدْ دَعَا لَكَ بِالْبَرَكَةِ فَيَشْرَكُهُمْ، فَرُبَّمَا أَصَابَ الرَّاحِلَةَ كَمَا هِيَ، فَيَبْعَثُ بِهَا إِلَى الْمَنْزِلِ.
который застал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Его мать Зейнаб бинт Хумейд отвела его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, прими у него присягу». Он ответил: «Он еще маленький». Он погладил его по голове и обратился к Аллаху с мольбой за него. Также со слов Зухра ибн Ма’бада передается, что его дед Абдуллах ибн Хишам выходил с ним на рынок, чтобы купить еды, и там их встречали
— да будет доволен ими Аллах — и говорили ему: «Сделай нас соучастниками, ведь Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, просил для тебя благодати (бараката)». И он делал их соучастниками, и иногда ему доставалась целая верблюдица, которую он отправлял домой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدٌ، عَنْ زُهْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِشَامٍ ـ وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ـ وَذَهَبَتْ بِهِ أُمُّهُ زَيْنَبُ بِنْتُ حُمَيْدٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْهُ. فَقَالَ " هُوَ صَغِيرٌ ". فَمَسَحَ رَأْسَهُ وَدَعَا لَهُ. وَعَنْ زُهْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ، أَنَّهُ كَانَ يَخْرُجُ بِهِ جَدُّهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هِشَامٍ إِلَى السُّوقِ فَيَشْتَرِي الطَّعَامَ فَيَلْقَاهُ ابْنُ عُمَرَوَابْنُ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهم ـ فَيَقُولاَنِ لَهُ أَشْرِكْنَا، فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدْ دَعَا لَكَ بِالْبَرَكَةِ فَيَشْرَكُهُمْ، فَرُبَّمَا أَصَابَ الرَّاحِلَةَ كَمَا هِيَ، فَيَبْعَثُ بِهَا إِلَى الْمَنْزِلِ.
Тот, кто освободил свою долю раба, обязан освободить его полностью, если у него есть имущество в размере его стоимости. Его оценивают по справедливой цене, его компаньонам выплачивают их доли, а освобождаемого отпускают на свободу.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي مَمْلُوكٍ وَجَبَ عَلَيْهِ أَنْ يُعْتِقَ كُلَّهُ، إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ قَدْرَ ثَمَنِهِ يُقَامُ قِيمَةَ عَدْلٍ وَيُعْطَى شُرَكَاؤُهُ حِصَّتَهُمْ وَيُخَلَّى سَبِيلُ الْمُعْتَقِ ".
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
Кто освободил свою часть раба, того нужно освободить полностью, если у него есть имущество, а если нет, то его обязывают заработать (на свободу), не обременяя его сверх сил.
Нам рассказал Абу ан-Ну‘ман, нам рассказал Хаммад ибн Зейд, сообщил нам ‘Абд аль-Малик ибн Джурайдж, от ‘Аты, от Джабира. И от Тавуса, от ибн ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл утром четвертого дня месяца Зу-ль-хиджжа, провозглашая намерение на хадж, и ничто не смешивалось с ним (с хаджем). Когда мы прибыли, он приказал нам превратить его в ‘умру, чтобы мы могли освободиться от ограничений ихрама и быть со своими женами, и об этом пошли разговоры. ‘Ата сказал: Джабир добавил: один из нас шел в Мину, а его детородный орган источал семя. Джабир сказал это, указав на свою ладонь. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он встал с проповедью и сказал: До меня дошло, что некие люди говорят то-то и то-то. Клянусь Аллахом, я более благочестив и более богобоязнен перед Аллахом, чем они. Если бы я знал в начале своего дела то, что узнал в конце, я бы не брал с собой жертвенное животное (хадь), и если бы не то, что со мной жертвенное животное, я бы уже вышел из состояния ихрама.Встал Сурака ибн Малик ибн Джу‘шум и спросил: «О Посланник Аллаха, это только для нас или навсегда?» Он ответил: «Нет, навсегда». Он сказал: «Пришел ‘Али ибн Абу Талиб, и один из них сказал: «Я провозглашаю намерение (лаббайка) на то, на что провозгласил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует», а другой сказал: «Я провозглашаю намерение (лаббайка) на хадж, как у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему оставаться в состоянии ихрама и сделал его соучастником в жертвенном животном.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ.وَعَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صُبْحَ رَابِعَةٍ مِنْ ذِي الْحَجَّةِ مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ، لاَ يَخْلِطُهُمْ شَىْءٌ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا فَجَعَلْنَاهَا عُمْرَةً، وَأَنْ نَحِلَّ إِلَى نِسَائِنَا، فَفَشَتْ فِي ذَلِكَ الْقَالَةُ. قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ جَابِرٌ فَيَرُوحُ أَحَدُنَا إِلَى مِنًى وَذَكَرُهُ يَقْطُرُ مَنِيًّا. فَقَالَ جَابِرٌ بِكَفِّهِ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ " بَلَغَنِي أَنَّ أَقْوَامًا يَقُولُونَ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهِ لأَنَا أَبَرُّ وَأَتْقَى لِلَّهِ مِنْهُمْ، وَلَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ ". فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هِيَ لَنَا أَوْ لِلأَبَدِ فَقَالَ " لاَ بَلْ لِلأَبَدِ ". قَالَ وَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ـ فَقَالَ أَحَدُهُمَا يَقُولُ لَبَّيْكَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ وَقَالَ الآخَرُ لَبَّيْكَ بِحَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ، وَأَشْرَكَهُ فِي الْهَدْىِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Абу Ну’ман, нам рассказал Хаммад ибн Зейд, нам сообщил Абдуль-Малик ибн Джурайдж, от Ата, от Джабира и от Тавуса, от Ибн Аббаса — да будет доволен ими Аллах, которые сказали: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл утром четвёртого [дня] зуль-хиджа, пребывая в состоянии ихрама для хаджа, и ничто не смешивало их [действия]. Когда мы прибыли, он приказал нам, и мы превратили это в умру, и мы вышли из состояния ихрама, чтобы [быть] со своими женами, и об этом пошли разговоры». Ата сказал: «Джабир сказал: «Один из нас отправляется в Мину, а из его полового органа капает сперма». И Джабир сделал жест рукой. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он встал, произнес проповедь и сказал: «Дошло до меня, что группы людей говорят то-то и то-то. Клянусь Аллахом, я более благочестив и более богобоязнен перед Аллахом, чем они. Если бы я начал своё дело заново, как я закончил его сейчас, я бы не принес жертвенного животного, и если бы не было у меня жертвенного животного, я бы вышел из состояния ихрама». Тут встал Сурака ибн Малик ибн Джу’шум и сказал: «О Посланник Аллаха, это [разрешение] только для нас или навсегда?». Он ответил: «Нет, навсегда». Он сказал: «И пришел Али ибн Аби Талиб, и один из них сказал: «Я откликнулся [на призыв], совершая то, для чего вошел в ихрам Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», а другой сказал: «Я откликнулся для хаджа Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему оставаться в своем ихраме и сделал его участником в жертвенном животном».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ.وَعَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صُبْحَ رَابِعَةٍ مِنْ ذِي الْحَجَّةِ مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ، لاَ يَخْلِطُهُمْ شَىْءٌ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا فَجَعَلْنَاهَا عُمْرَةً، وَأَنْ نَحِلَّ إِلَى نِسَائِنَا، فَفَشَتْ فِي ذَلِكَ الْقَالَةُ. قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ جَابِرٌ فَيَرُوحُ أَحَدُنَا إِلَى مِنًى وَذَكَرُهُ يَقْطُرُ مَنِيًّا. فَقَالَ جَابِرٌ بِكَفِّهِ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ " بَلَغَنِي أَنَّ أَقْوَامًا يَقُولُونَ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهِ لأَنَا أَبَرُّ وَأَتْقَى لِلَّهِ مِنْهُمْ، وَلَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ ". فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هِيَ لَنَا أَوْ لِلأَبَدِ فَقَالَ " لاَ بَلْ لِلأَبَدِ ". قَالَ وَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ـ فَقَالَ أَحَدُهُمَا يَقُولُ لَبَّيْكَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ وَقَالَ الآخَرُ لَبَّيْكَ بِحَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ، وَأَشْرَكَهُ فِي الْهَدْىِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Мухаммад, сообщил нам Ваки‘, от Суфйана, от его отца, от ‘Абаи ибн Рифа‘а, от его деда Рафи‘а ибн Хадиджа, да будет доволен им Аллах, который сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Зу-ль-Хулайфе в Тихаме, мы захватили овец и верблюдов, люди поторопились и быстро поставили котлы. Пришел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и приказал их опрокинуть. Затем он оценил десять овец как одного верблюда. Потом один верблюд убежал, а у людей были только слабые лошади, тогда один человек пустил стрелу и задержал его ею. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: У этих домашних животных есть норов, подобный норову диких зверей, и если какое-то из них победит вас, поступайте с ним так же. Мой дед сказал: «О Посланник Аллаха, мы надеемся — или боимся — что завтра встретим врага, а у нас нет ножей, чтобы заколоть скот тростником?» Он ответил:Спешите или покажите мне. То, что пустило кровь и над чем было произнесено имя Аллаха, — ешьте. Но не используйте зуб или ноготь, и я расскажу вам почему: зуб — это кость, а ноготь — это нож эфиопов.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ، عَنْ جَدِّهِ، رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِذِي الْحُلَيْفَةِ مِنْ تِهَامَةَ، فَأَصَبْنَا غَنَمًا وَإِبِلاً، فَعَجِلَ الْقَوْمُ، فَأَغْلَوْا بِهَا الْقُدُورَ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِهَا فَأُكْفِئَتْ، ثُمَّ عَدَلَ عَشْرًا مِنَ الْغَنَمِ بِجَزُورٍ، ثُمَّ إِنَّ بَعِيرًا نَدَّ وَلَيْسَ فِي الْقَوْمِ إِلاَّ خَيْلٌ يَسِيرَةٌ فَرَمَاهُ رَجُلٌ فَحَبَسَهُ بِسَهْمٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِهَذِهِ الْبَهَائِمِ أَوَابِدَ كَأَوَابِدِ الْوَحْشِ، فَمَا غَلَبَكُمْ مِنْهَا فَاصْنَعُوا بِهِ هَكَذَا ". قَالَ قَالَ جَدِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَرْجُو ـ أَوْ نَخَافُ ـ أَنْ نَلْقَى الْعَدُوَّ غَدًا وَلَيْسَ مَعَنَا مُدًى، فَنَذْبَحُ بِالْقَصَبِ فَقَالَ " اعْجَلْ أَوْ أَرْنِي، مَا أَنْهَرَ الدَّمَ وَذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ فَكُلُوا، لَيْسَ السِّنَّ وَالظُّفُرَ، وَسَأُحَدِّثُكُمْ عَنْ ذَلِكَ، أَمَّا السِّنُّ فَعَظْمٌ، وَأَمَّا الظُّفُرُ فَمُدَى الْحَبَشَةِ ".
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заложил свою кольчугу за ячмень, и я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с ячменным хлебом и прогоркшим жиром. Я слышал, как он говорил: «У семьи Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не оставалось к утру и не оставалось к вечеру больше одного са‘ (зерна)». А их было девять домов.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وَلَقَدْ رَهَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم دِرْعَهُ بِشَعِيرٍ، وَمَشَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِخُبْزِ شَعِيرٍ وَإِهَالَةٍ سَنِخَةٍ، وَلَقَدْ سَمِعْتُهُ يَقُولُ " مَا أَصْبَحَ لآلِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ صَاعٌ، وَلاَ أَمْسَى ". وَإِنَّهُمْ لَتِسْعَةُ أَبْيَاتٍ.