Рассказал нам Ахмад ибн Вакид, он сказал: рассказал нам Хаммад, от Сабита, от Абу Рафи‘а, от Абу Хурайры, что женщина — или мужчина — подметала мечеть — и я думаю, что это была женщина — и упомянул хадис Пророка ﷺ, что онсовершил молитву (джаназа) над ее могилой.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ وَاقِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ امْرَأَةً ـ أَوْ رَجُلاً ـ كَانَتْ تَقُمُّ الْمَسْجِدَ ـ وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ امْرَأَةً ـ فَذَكَرَ حَدِيثَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ صَلَّى عَلَى قَبْرِهِ.
Нам рассказали Абу ан-Ну’ман и Кутайба, сказавшие: нам рассказал Хаммад со слов Айюба, со слов Нафи’а, со слов Ибн Умара, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Мекку, позвал Усмана ибн Тальху, и тот открыл дверь. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел внутрь вместе с Билялем, Усамой ибн Зайдом и Усманом ибн Тальхой. Затем дверь закрыли, он пробыл там некоторое время, а потом они вышли. Ибн Умар сказал: «Я опередил (других) и спросил Биляля: «Совершил ли он в ней молитву?». Он сказал: «Да, между двумя колоннами». Ибн Умар сказал: «И я упустил спросить его, сколько (ракаатов) он совершил».
Рассказал нам Кутайба, сказал: рассказал нам аль-Лайс, от Са’ида ибн Аби Са’ида, что он слышал, как Абу Хурайра говорил: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправил конницу в сторону Наджда, и они привели человека из племени Бану Ханифа, которого звали Сумама ибн Усаль,
, от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал: «
Ифрит из числа джиннов вчера ночью набросился на меня — или похожее слово — чтобы прервать мою молитву, но Аллах дал мне власть над ним. Я хотел привязать его к одному из столбов мечети, чтобы вы утром увидели его все, но я вспомнил слова моего брата Сулеймана: «Господи! Даруй мне власть, которая не будет принадлежать никому после меня».
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал конницу в сторону Наджа. Они привели человека из племени Бану Ханифа по имени Сумама ибн Усаль и привязали его к одной из колонн мечети. Вышел к нему Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:
«Освободите Сумаму». Тогда он направился к пальмам недалеко от мечети, совершил омовение, затем вошел в мечеть и сказал: «Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْلاً قِبَلَ نَجْدٍ، فَجَاءَتْ بِرَجُلٍ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ يُقَالُ لَهُ ثُمَامَةُ بْنُ أُثَالٍ، فَرَبَطُوهُ بِسَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي الْمَسْجِدِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَطْلِقُوا ثُمَامَةَ ". فَانْطَلَقَ إِلَى نَخْلٍ قَرِيبٍ مِنَ الْمَسْجِدِ، فَاغْتَسَلَ ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ.
, она сказала: Са’д получил ранение в день рва в вену аль-Ахляль (на предплечье),
и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поставил палатку в мечети, чтобы навещать его поблизости. И внезапно — а в мечети была палатка из племени Бану Гифар — на них полилась кровь. Они сказали: «О обитатели палатки, что это течет к нам от вас?». Оказалось, что у Са’да из раны сочилась кровь, и он умер в ней.
: «Я пожаловалась Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что я больна. Он сказал: «
Соверши обход позади людей, будучи верхом». И я совершила обход, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился рядом с Домом, читая суру «ат-Тур» и «Книгу начертанную».
два человека из числа сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) вышли от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) темной ночью, и у них в руках было нечто подобное двум светильникам, освещавшим путь перед ними. Когда же они разошлись, с каждым из них остался по одному (светильнику), пока они не пришли к своим семьям.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسٌ، أَنَّ رَجُلَيْنِ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَا مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةٍ مُظْلِمَةٍ، وَمَعَهُمَا مِثْلُ الْمِصْبَاحَيْنِ يُضِيآنِ بَيْنَ أَيْدِيهِمَا، فَلَمَّا افْتَرَقَا صَارَ مَعَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَاحِدٌ حَتَّى أَتَى أَهْلَهُ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Синан, он сказал: Нам рассказал Фулайх, он сказал: Нам рассказал Абу ан-Надр, от ‘Убайда ибн Хунайна, от Бусра ибн Са’ида, от Абу Са’ида аль-Худри, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обратился с проповедью и сказал:«Поистине, Аллах предложил Своему рабу выбор между миром дольним и тем, что у Него, и он выбрал то, что у Аллаха». Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — заплакал, а я сказал про себя: Что заставляет плакать этого старика? Если Аллах предложил Своему рабу выбор между миром дольним и тем, что у Него, и он выбрал то, что у Аллаха, (то в чем причина плача?) И этим рабом был Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а Абу Бакр был самым знающим из нас. (Пророк) сказал: О Абу Бакр, не плачь. Поистине, из всех людей самым щедрым по отношению ко мне своей дружбой и своим имуществом был Абу Бакр. И если бы я взял близкого друга из своей общины, я бы взял Абу Бакра, однако (между нами) братство ислама и любовь. Пусть не останется в мечети ни одной двери, которая не была бы заложена, кроме двери Абу Бакра».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ خَطَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " إِنَّ اللَّهَ خَيَّرَ عَبْدًا بَيْنَ الدُّنْيَا وَبَيْنَ مَا عِنْدَهُ، فَاخْتَارَ مَا عِنْدَ اللَّهِ ". فَبَكَى أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَقُلْتُ فِي نَفْسِي مَا يُبْكِي هَذَا الشَّيْخَ إِنْ يَكُنِ اللَّهُ خَيَّرَ عَبْدًا بَيْنَ الدُّنْيَا وَبَيْنَ مَا عِنْدَهُ فَاخْتَارَ مَا عِنْدَ اللَّهِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ الْعَبْدَ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ أَعْلَمَنَا. قَالَ " يَا أَبَا بَكْرٍ لاَ تَبْكِ، إِنَّ أَمَنَّ النَّاسِ عَلَىَّ فِي صُحْبَتِهِ وَمَالِهِ أَبُو بَكْرٍ، وَلَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا خَلِيلاً مِنْ أُمَّتِي لاَتَّخَذْتُ أَبَا بَكْرٍ، وَلَكِنْ أُخُوَّةُ الإِسْلاَمِ وَمَوَدَّتُهُ، لاَ يَبْقَيَنَّ فِي الْمَسْجِدِ باب إِلاَّ سُدَّ إِلاَّ باب أَبِي بَكْرٍ ".
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел во время болезни, от которой он скончался, обвязав голову лоскутом ткани. Он сел на минбар, воздал хвалу Аллаху и прославил Его, а затем сказал: «
Нет среди людей никого, кто был бы более щедр ко мне своей душой и имуществом, чем Абу Бакр ибн Абу Кухафа. Если бы я и сделал кого-либо из людей своим близким другом (халиль), то сделал бы Абу Бакра, но братство по вере в исламе лучше. Закройте все калитки (ведущие) в эту мечеть, кроме калитки Абу Бакра».