Нам сообщил Абу аль-Яман, он сказал: нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил ‘Убайдуллах ибн ‘Абдуллах ибн ‘Утба ибн Мас‘уд, что Абу Хурайра сказал: «Один бедуин встал и помочился в мечети. Люди набросились на него, но Пророк ﷺ сказал им: «Оставьте его и вылейте на его мочу ведро воды или кожаное ведро воды, ибо вы были посланы облегчать, а не посланы затруднять» .
Хадисы передал нам Абу аль-Яман, сказал: сообщил нам Шу‘айб, от аз-Зухри, сказал: передал мне Анас ибн Малик, сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,
сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал утреннюю молитву, и вместе с ним ее посещали женщины из числа верующих, закутанные в свои накидки, а затем они возвращались в свои дома, и никто не узнавал их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الْفَجْرَ، فَيَشْهَدُ مَعَهُ نِسَاءٌ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ مُتَلَفِّعَاتٍ فِي مُرُوطِهِنَّ ثُمَّ يَرْجِعْنَ إِلَى بُيُوتِهِنَّ مَا يَعْرِفُهُنَّ أَحَدٌ.
сказали: когда к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришла смерть, он стал набрасывать на лицо своё покрывало, а когда ему становилось душно, он открывал лицо и, пребывая в таком состоянии, говорил:
«Проклятие Аллаха на иудеев и христиан, которые превратили могилы своих пророков в места для поклонения (мечети)»
сказали: «Когда к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) пришла смерть, он стал набрасывать на лицо своё покрывало, а когда ему становилось душно, он открывал его». И он сказал
в таком состоянии: «Да проклянет Аллах иудеев и христиан, которые превратили могилы своих пророков в места поклонения», предостерегая от того, что они совершили.
Нам сообщил Абу-ль-Яман, он сказал: нам сообщил Шу’айб, от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Анас ибн Малик, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, когда солнце склонилось к зениту, и совершил полуденную молитву (зухр). Затем он поднялся на минбар, упомянул о Часе (Судном дне) и сказал, что в нем будут великие события. Потом он сказал: «Кто хочет спросить о чем-либо, пусть спрашивает. Вы не спросите меня ни о чем, на что я не ответил бы вам, пока я нахожусь на этом месте». Люди заплакали, а он многократно повторял: «Спрашивайте меня». Тогда поднялся ‘Абдуллах ибн Хузафа ас-Сахми и спросил: «Кто мой отец?» Он ответил: «Твой отец — Хузафа». Затем он снова многократно повторял: «Спрашивайте меня». Тогда ‘Умар опустился на колени и сказал: «Мы довольны Аллахом как Господом, Исламом как религией и Мухаммадом как Пророком». Он замолчал, а затем сказал: «Мне были только что показаны Рай и Ад на пространстве этой стены, и я не видел подобного им в добре и зле».
совершал предвечернюю молитву (‘аср), когда солнце было высоко и еще ярким. И человек уходил в ‘Авали, и приходил к ним, пока солнце было еще высоко, а некоторые из ‘Авали находились от Медины на расстоянии четырех миль или около того.
сказал: в конце своей жизни Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вечернюю (иша) молитву, а после завершения приветствия (таслима) он встал и сказал:
«Видите ли вы эту ночь вашу? Поистине, через сто лет не останется никого из тех, кто сегодня находится на поверхности земли»
. Люди были сбиты с толку этим высказыванием Посланника Аллаха — мир ему — и стали обсуждать столетние сроки, в то время как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не останется никого из тех, кто сегодня находится на поверхности земли», имея в виду, что [этот период] завершит то столетие.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي حَثْمَةَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْعِشَاءِ فِي آخِرِ حَيَاتِهِ، فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَرَأَيْتَكُمْ لَيْلَتَكُمْ هَذِهِ فَإِنَّ رَأْسَ مِائَةٍ لاَ يَبْقَى مِمَّنْ هُوَ الْيَوْمَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَحَدٌ ". فَوَهِلَ النَّاسُ فِي مَقَالَةِ رَسُولِ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ إِلَى مَا يَتَحَدَّثُونَ مِنْ هَذِهِ الأَحَادِيثِ عَنْ مِائَةِ سَنَةٍ، وَإِنَّمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَبْقَى مِمَّنْ هُوَ الْيَوْمَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ " يُرِيدُ بِذَلِكَ أَنَّهَا تَخْرِمُ ذَلِكَ الْقَرْنَ.
сказала: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда
муэдзин умолкал после первого азана на утреннюю молитву, вставал и совершал два легких рак‘ата перед утренней молитвой, после того как наступал рассвет, затем ложился на правый бок, пока к нему не приходил муэдзин для объявления икамы.