Рассказал нам Абуль-Яман, он сказал: сообщил нам Шу'айб, от аз-Зухри, он сказал: сообщил мне Са'ид ибн аль-Мусайяб и Абу Салама ибн 'Абдуррахман, что Абу Хурайра сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Коллективная молитва превосходит молитву одного из вас, совершенную в одиночку, в двадцать пять раз, и ангелы ночи и ангелы дня собираются вместе во время утренней молитвы»А затем Абу Хурайра сказал: «Читайте, если хотите: Поистине, рассветный Коран засвидетельствован»
Рассказал нам Абуль-Яман, сказал: сообщил нам Шу’айб, от аз-Зухри, сказал: сообщил мне Анас ибн Малик аль-Ансари — а он следовал за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, служил ему и был его сподвижником, — что Абу Бакр совершал с ними молитву во время болезни Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, от которой он скончался. Когда настал понедельник, и они стояли рядами в молитве, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приподнял занавеску комнаты, глядя на нас. Он стоял, и его лицо было подобно листу свитка (мусхафа), затем он улыбнулся и рассмеялся, и мы чуть не впали в искушение (отвлеклись от молитвы) от радости, увидев Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Абу Бакр попятился, чтобы встать в ряд, думая, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выходит на молитву. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал нам знак завершить молитву и опустил занавеску, и в тот же день он скончался“..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ الأَنْصَارِيُّ ـ وَكَانَ تَبِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَخَدَمَهُ وَصَحِبَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ كَانَ يُصَلِّي لَهُمْ فِي وَجَعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ، حَتَّى إِذَا كَانَ يَوْمُ الاِثْنَيْنِ وَهُمْ صُفُوفٌ فِي الصَّلاَةِ، فَكَشَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سِتْرَ الْحُجْرَةِ يَنْظُرُ إِلَيْنَا، وَهْوَ قَائِمٌ كَأَنَّ وَجْهَهُ وَرَقَةُ مُصْحَفٍ، ثُمَّ تَبَسَّمَ يَضْحَكُ، فَهَمَمْنَا أَنْ نَفْتَتِنَ مِنَ الْفَرَحِ بِرُؤْيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَنَكَصَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى عَقِبَيْهِ لِيَصِلَ الصَّفَّ، وَظَنَّ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَارِجٌ إِلَى الصَّلاَةِ، فَأَشَارَ إِلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ أَتِمُّوا صَلاَتَكُمْ، وَأَرْخَى السِّتْرَ، فَتُوُفِّيَ مِنْ يَوْمِهِ.
, что Посланник Аллаха ﷺ сел на лошадь, и его правый бок был содран. Анас — да будет доволен им Аллах — сказал: „В тот день он совершил с нами одну из молитв сидя, и мы молились за ним сидя. Затем, когда он произнес приветствие (салам), он сказал: „Истинно,
имам поставлен лишь для того, чтобы следовать за ним. Если он молится стоя, то и вы молитесь стоя; если он совершает поясной поклон, то и вы совершайте; если он выпрямляется, то и вы выпрямляйтесь; если он совершает земной поклон, то и вы совершайте; а если он скажет: „Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет“, то говорите: „Господь наш, и Тебе хвала““
.“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكِبَ فَرَسًا، فَجُحِشَ شِقُّهُ الأَيْمَنُ، قَالَ أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ فَصَلَّى لَنَا يَوْمَئِذٍ صَلاَةً مِنَ الصَّلَوَاتِ وَهْوَ قَاعِدٌ، فَصَلَّيْنَا وَرَاءَهُ قُعُودًا، ثُمَّ قَالَ لَمَّا سَلَّمَ " إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا صَلَّى قَائِمًا فَصَلُّوا قِيَامًا، وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا، وَإِذَا سَجَدَ فَاسْجُدُوا وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. فَقُولُوا رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ ".
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Имам назначен лишь для того, чтобы за ним следовали. Когда он произносит такбир, произносите и вы; когда он совершает поясной поклон, совершайте и вы; когда он говорит: „Аллах слышит того, кто Его восхваляет“, говорите: „Господь наш, и Тебе хвала“. Когда он совершает земной поклон, совершайте и вы, а если он молится сидя, то все вы молитесь сидя»
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: Я видел пророка, мир ему и благословение Аллаха,
который начинал такбир в молитве, поднимая обе руки, когда произносил такбир, пока не доводил их до уровня своих плеч. Когда он произносил такбир для поясного поклона, он делал так же. А когда он говорил: Да услышит Аллах того, кто Его восхвалил, — он делал так же и говорил: Господь наш, и Тебе хвала. Он не делал этого, когда совершал земной поклон, и не делал этого, когда поднимал голову с земного поклона.
Нам сообщил Абу аль-Яман, который сказал: нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, который сказал: сообщил мне Абу Бакр ибн ‘Абдуррахман ибн аль-Харис ибн Хишам и Абу Салама ибн ‘Абдуррахман, что Абу Хурайрапроизносил такбир в каждой молитве — обязательной и иной, в рамадане и в другое время. Он произносил такбир, когда вставал, затем произносил такбир, когда совершал поясной поклон, затем говорил: «Да услышит Аллах того, кто воздал Ему хвалу». Затем он говорил: «Господь наш, и Тебе хвала», — прежде чем совершить земной поклон, затем говорил: «Аллах велик», — когда опускался для земного поклона, затем произносил такбир, когда поднимал голову после земного поклона, затем произносил такбир, когда совершал земной поклон, затем произносил такбир, когда поднимал голову после земного поклона, затем произносил такбир, когда вставал после сидения [после] двух [рака‘атов]. Он делал так в каждом рака‘ате, пока не заканчивал молитву, а когда заканчивал, он говорил: «Клянусь Тем, в Чьих руках моя душа, я — самый похожий из вас на молитву посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Это была его молитва, пока он не покинул этот мир» .
Нам сообщил Абу аль-Яман, который сказал: нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, который сказал: сообщил мне Са‘ид ибн аль-Мусайяб и ‘Ата’ ибн Язид аль-Ляйси, что Абу Хурайра сообщил им обоим, что люди спросили: «О посланник Аллаха, увидим ли мы нашего Господа в День воскресения?». Он сказал: «Сомневаетесь ли вы в том, что видите луну в ночь полнолуния, когда нет облаков, закрывающих её?». Они ответили: «Нет, о посланник Аллаха». Он спросил: «А сомневаетесь ли вы в том, что видите солнце, когда нет облаков, закрывающих его?». Они ответили: «Нет». Он сказал: «Вот так же вы увидите Его. Люди будут собраны в День воскресения, и [Аллах] скажет: «Пусть каждый, кто поклонялся чему-либо, следует за ним». Одни пойдут за солнцем, другие — за луной, третьи — за идолами, а эта община останется, и в ней будут её лицемеры. К ним придет Аллах и скажет: «Я — ваш Господь». Они скажут: «Мы здесь, пока не придет к нам наш Господь, а когда придет наш Господь, мы узнаем Его». Тогда к ним придет Аллах и скажет: «Я — ваш Господь». Они скажут: «Ты — наш Господь». Он призовет их, и будет проложен мост Сират посреди Ада, и я буду первым из посланников, кто пройдет через него со своей общиной. В тот день никто не будет говорить, кроме посланников, и словами посланников в тот день будут: «О Аллах, спаси, спаси». В Аду будут крючья, подобные колючкам ас-Са‘дана. Видели ли вы колючки ас-Са‘дана?». Они ответили: «Да». Он сказал: «Они подобны колючкам ас-Са‘дана, но никто не знает величины их размеров, кроме Аллаха. Они будут хватать людей за их деяния: одни будут погублены за свои деяния, другие будут искромсаны, а затем спасутся. А когда Аллах пожелает помиловать тех, кого захочет из обитателей Ада, Он прикажет ангелам вывести тех, кто поклонялся Аллаху. Они выведут их и узнают их по следам земных поклонов, ведь Аллах запретил Аду поглощать следы земных поклонов. Они выйдут из Ада, и [всё] тело сына Адама поглотит Ад, кроме следов земных поклонов. Они выйдут из Ада уже обугленными, и на них будет пролита вода жизни, и они вырастут, как вырастает семя в потоке воды. Затем Аллах завершит суд между рабами, и останется человек между Раем и Адом. Он будет последним из обитателей Ада, кто войдет в Рай. Он будет повернут лицом к Аду и скажет: «О Господь, отврати моё лицо от Ада, его воздух истощил меня, а его пламя сожгло меня». Он спросит: «Если Я сделаю это для тебя, не попросишь ли ты о другом?». Он ответит: «Нет, клянусь Твоим Величием». Он даст Аллаху те обеты и договоры, которые пожелает Аллах, и Он отвернет его лицо от Ада. Когда же он повернется к Раю и увидит его великолепие, он будет молчать столько, сколько пожелает Аллах, а затем скажет: «О Господь, приблизь меня к воротам Рая». Аллах скажет ему: «Разве ты не давал обеты и договоры не просить о чем-то ином, кроме того, о чем ты просил?». Он скажет: «О Господь, пусть я не буду самым несчастным из Твоих творений». [Аллах] спросит: «А если Я дам тебе это, не попросишь ли ты о другом?». Он ответит: «Нет, клянусь Твоим Величием, я не буду просить о другом». Он даст своему Господу те обеты и договоры, которые пожелает Аллах, и Он приблизит его к воротам Рая. Когда же он достигнет их и увидит его красоту, свежесть и радость, он будет молчать столько, сколько пожелает Аллах, а затем скажет: «О Господь, введи меня в Рай». Аллах скажет: «Горе тебе, о сын Адама, как же ты вероломен! Разве ты не давал обет и договор не просить о чем-то ином, кроме того, что тебе дали?». Он скажет: «О Господь, не делай меня самым несчастным из Твоих творений». Тогда Аллах (Могуч Он и Велик) рассмеется, а затем разрешит ему войти в Рай и скажет: «Загадывай желание». И он будет загадывать желания, пока не исчерпает их, и тогда Аллах (Могуч Он и Велик) скажет: «Пожелай то-то и то-то». Он будет напоминать ему, пока не закончатся все его пожелания, и тогда Аллах Всевышний скажет: «Это всё — тебе, и столько же вместе с этим»». Абу Са‘ид аль-Худри сказал Абу Хурайре (да будет доволен ими обоими Аллах): «Ведь посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Аллах сказал: «Это тебе и десять подобных этому»». Абу Хурайра ответил: «Я не запомнил от посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ничего, кроме его слов: «Это тебе и столько же вместе с этим»». Абу Са‘ид сказал: «Я слышал, как он говорил: «Это тебе и десять подобных этому» ».
— а он из числа Азд Шануа и является союзником племени ‘Абд Манаф, и он был из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил
с ними полуденную (зухр) молитву и встал после первых двух ракаатов, не совершив сидения. Люди встали вместе с ним. И когда он закончил молитву, люди стали ждать его таслима, но он произнес такбир, сидя, совершил два земных поклона до того, как произнести таслим, а затем произнес таслим».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ هُرْمُزَ، مَوْلَى بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ـ وَقَالَ مَرَّةً مَوْلَى رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ ـ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ ابْنَ بُحَيْنَةَ ـ وَهْوَ مِنْ أَزْدِ شَنُوءَةَ وَهْوَ حَلِيفٌ لِبَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِهِمُ الظُّهْرَ فَقَامَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ لَمْ يَجْلِسْ، فَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ حَتَّى إِذَا قَضَى الصَّلاَةَ، وَانْتَظَرَ النَّاسُ تَسْلِيمَهُ، كَبَّرَ وَهْوَ جَالِسٌ، فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ قَبْلَ أَنْ يُسَلِّمَ ثُمَّ سَلَّمَ.
, супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сообщила ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
молился во время молитвы: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от мучений в могиле, и прибегаю к Твоей защите от искушения Антихриста-Даджаля, и прибегаю к Твоей защите от искушения жизни и искушения смерти. О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от греха и долга». Его спросили: Как часто ты прибегаешь к защите от долга! Он сказал: «Поистине, когда человек берет в долг, он говорит и лжет, и обещает, и не исполняет»
. А от аз-Зухри передано, что Урва сообщил ему, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: Я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибегал в своей молитве к защите от искушения Даджаля
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنَا عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَدْعُو فِي الصَّلاَةِ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَفِتْنَةِ الْمَمَاتِ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْمَأْثَمِ وَالْمَغْرَمِ ". فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ مَا أَكْثَرَ مَا تَسْتَعِيذُ مِنَ الْمَغْرَمِ فَقَالَ " إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا غَرِمَ حَدَّثَ فَكَذَبَ، وَوَعَدَ فَأَخْلَفَ ". وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَعِيذُ فِي صَلاَتِهِ مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ
Нам рассказал Абу-ль-Йаман, он сказал: нас известил Шу‘айб, от аз-Зухри, он сказал: нас известил ‘Урва ибн аз-Зубайр, от ‘Аиши, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сообщила ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время молитвы взывал: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от мучений в могиле, и я прибегаю к Твоей защите от смуты Антихриста (аль-Масих ад-Даджаль), и я прибегаю к Твоей защите от смуты жизни и смуты смерти. О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от греха и долга». И сказал ему кто-то: «Как часто ты прибегаешь к защите от долга!», на что он ответил: «Поистине, когда человек берет в долг, он начинает рассказывать и лжет, обещает и нарушает свое обещание». А также со слов аз-Зухри сообщается: меня известил ‘Урва о том, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время своей молитвы прибегал к защите от смуты Даджаля»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنَا عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَدْعُو فِي الصَّلاَةِ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَفِتْنَةِ الْمَمَاتِ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْمَأْثَمِ وَالْمَغْرَمِ ". فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ مَا أَكْثَرَ مَا تَسْتَعِيذُ مِنَ الْمَغْرَمِ فَقَالَ " إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا غَرِمَ حَدَّثَ فَكَذَبَ، وَوَعَدَ فَأَخْلَفَ ". وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَعِيذُ فِي صَلاَتِهِ مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ