Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Абу ‘Асым от Ханзалы, от аль-Касима, от ‘Аиши, которая сказала: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал полное омовение после осквернения, он просил принести что-то наподобие сосуда для доения, брал [воду] пригоршней и начинал с правой стороны головы, затем с левой, и выливал их [обе пригоршни] себе на голову».
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Масляма, нам сообщил Афлях от аль-Касима от ‘Аиши, которая сказала: я совершала омовение вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, из одного сосуда, и наши руки сменялись в нем.
, говорящую: «Мы вышли, не помышляя ни о чем, кроме хаджа. Когда мы достигли Сарифа, у меня начались месячные. Ко мне вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а я плакала. Он спросил: «Что с тобой? У тебя начались месячные?» Я ответила: «Да». Он сказал: «
Это то, что Аллах предписал дочерям Адама. Совершай все обряды, которые совершает паломник, кроме совершения обхода (тавафа) вокруг Каабы»
». Она сказала: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принес в жертву за своих жен корову».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، قَالَ سَمِعْتُ الْقَاسِمَ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تَقُولُ خَرَجْنَا لاَ نَرَى إِلاَّ الْحَجَّ، فَلَمَّا كُنَّا بِسَرِفَ حِضْتُ، فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَبْكِي قَالَ " مَا لَكِ أَنُفِسْتِ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " إِنَّ هَذَا أَمْرٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ، فَاقْضِي مَا يَقْضِي الْحَاجُّ، غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ ". قَالَتْ وَضَحَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ نِسَائِهِ بِالْبَقَرِ.
, которая сказала: «Мы отправились с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), не помышляя ни о чем, кроме хаджа. Когда мы прибыли в Сариф, у меня начались месячные. Ко мне вошел Пророк (мир ему и благословение Аллаха), а я плачу. Он спросил: {Что заставило тебя плакать?} Я ответила: „Клянусь Аллахом, я хотела бы, чтобы я не совершала хадж в этом году“. Он спросил: {Может быть, у тебя начались месячные?} Я ответила: „Да“. Он сказал:
„Это то, что Аллах предписал дочерям Адама. Делай всё то, что делает паломник, за исключением того, что не совершай обход вокруг Дома (Каабы), пока не очистишься“.
«Когда у кого-либо из нас начинались месячные, она соскребала кровь со своего платья, когда наступало время очищения, стирала его, окропляла водой остальное, а затем молилась в нем».
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, он сказал: нам сообщил Малик, от ‘Абдуррахмана ибн аль-Касима, от его отца, от ‘Аиши, супруги Пророка, мир ему и благословение Аллаха, которая сказала: „Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в одно из его путешествий, и когда мы были в аль-Байде — или в Зат аль-Джайш — у меня порвалось ожерелье. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, задержался, чтобы найти его, и люди задержались вместе с ним, хотя воды поблизости не было. Люди пришли к Абу Бакру ас-Сиддику и сказали: „Разве ты не видишь, что сделала ‘Аиша? Она задержала Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и людей, хотя воды нет и с ними нет воды“. Абу Бакр пришел, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, положил голову мне на бедро и заснул, и сказал: „Ты задержала Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и людей, хотя воды нет и с ними нет воды!““. ‘Аиша сказала: „Абу Бакр упрекал меня и говорил то, что пожелал Аллах, и начал тыкать меня рукой в бок, и лишь нахождение Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, у меня на бедре не давало мне пошевелиться. Когда наступило утро, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проснулся, а воды все еще не было, и Аллах ниспослал аят о тайаммуме, и они совершили тайаммум“. Усайд ибн аль-Худайр сказал: „Это не первая ваша благодать, о семейство Абу Бакра!“. Она сказала: „Мы подняли верблюда, на котором я ехала, и нашли ожерелье под ним“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ ـ أَوْ بِذَاتِ الْجَيْشِ ـ انْقَطَعَ عِقْدٌ لِي، فَأَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْتِمَاسِهِ، وَأَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ، فَأَتَى النَّاسُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَقَالُوا أَلاَ تَرَى مَا صَنَعَتْ عَائِشَةُ أَقَامَتْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسِ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ، وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ. فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاضِعٌ رَأْسَهُ عَلَى فَخِذِي قَدْ نَامَ فَقَالَ حَبَسْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسَ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ، وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَعَاتَبَنِي أَبُو بَكْرٍ، وَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، وَجَعَلَ يَطْعُنُنِي بِيَدِهِ فِي خَاصِرَتِي، فَلاَ يَمْنَعُنِي مِنَ التَّحَرُّكِ إِلاَّ مَكَانُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى فَخِذِي، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَصْبَحَ عَلَى غَيْرِ مَاءٍ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ التَّيَمُّمِ فَتَيَمَّمُوا. فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ مَا هِيَ بِأَوَّلِ بَرَكَتِكُمْ يَا آلَ أَبِي بَكْرٍ. قَالَتْ فَبَعَثْنَا الْبَعِيرَ الَّذِي كُنْتُ عَلَيْهِ، فَأَصَبْنَا الْعِقْدَ تَحْتَهُ.
— да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: «Как же плохо вы сравнили нас с собакой и ослом! Воистину, я видела себя и Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
когда он молился, а я лежала между ним и киблой. И когда он хотел совершить земной поклон, он подталкивал мои ноги, и я поджимала их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ بِئْسَمَا عَدَلْتُمُونَا بِالْكَلْبِ وَالْحِمَارِ، لَقَدْ رَأَيْتُنِي وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي، وَأَنَا مُضْطَجِعَةٌ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَسْجُدَ غَمَزَ رِجْلَىَّ فَقَبَضْتُهُمَا.