Передал мне Харун ибн Ма‘руф, рассказал нам Ибн Вахб от ‘Амра ибн аль-Хариса. (Другой иснад): И передал мне Абу ат-Тахир, сообщил нам ‘Абдаллах ибн Вахб, сообщил нам ‘Амр ибн аль-Харис, что Абу ан-Надр рассказал ему от Сулеймана ибн Ясара от ‘Аиши, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала: «Я никогда не видела, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смеялся во весь рот так, что я видела его язычок — он только улыбался». Она сказала: «И когда он видел облака или ветер, это было заметно по его лицу». Она сказала: «О Посланник Аллаха, я вижу, что люди, когда видят облака, радуются в надежде, что в них дождь, а я вижу, что когда ты их видишь, я замечаю на твоем лице неприязнь». Она сказала: «Он ответил: «О ‘Аиша, что дает мне гарантию того, что в них нет наказания? Ведь народ был подвергнут наказанию ветром, и народ увидел наказание и сказал: «Это туча, которая принесет нам дождь»».
сказала: «Внесите его в мечеть, чтобы я совершила над ним молитву». Это было встречено ими с порицанием, и она сказала:
«Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил заупокойную молитву над двумя сыновьями аль-Байды в мечети: Сухейлем и его братом»
Муслим сказал: Сухейль ибн Са‘д, он же Ибн аль-Байда, его мать — аль-Байда
люди спорили в ее присутствии в день Арафа о посте Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Некоторые из них сказали: «Он постится», а другие сказали: «Он не постится». Тогда я послала ему чашу молока, когда он стоял на своей верблюдице на Арафе, и он выпил его.
Люди из числа сподвижников Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) усомнились в посте в день Арафа, а мы находились там вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Тогда я послала ему ковш с молоком, когда он был на Арафе, и он выпил его.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ عُمَيْرًا مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ - رضى الله عنهما - حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أُمَّ الْفَضْلِ، - رضى الله عنها - تَقُولُ شَكَّ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي صِيَامِ يَوْمِ عَرَفَةَ وَنَحْنُ بِهَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ بِقَعْبٍ فِيهِ لَبَنٌ وَهُوَ بِعَرَفَةَ فَشَرِبَهُ .
, матери правоверных — да будет доволен ею Аллах — что она сказала: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
постился до тех пор, пока мы не говорили: „Он не разговляется“. И он не постился до тех пор, пока мы не говорили: „Он не постится“. И я никогда не видела, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, постился полный месяц, кроме Рамадана, и я не видела его постящимся в каком-либо месяце больше, чем в Ша’бане“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، - رضى الله عنها - أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصُومُ حَتَّى نَقُولَ لاَ يُفْطِرُ . وَيُفْطِرُ حَتَّى نَقُولَ لاَ يَصُومُ . وَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَكْمَلَ صِيَامَ شَهْرٍ قَطُّ إِلاَّ رَمَضَانَ وَمَا رَأَيْتُهُ فِي شَهْرٍ أَكْثَرَ مِنْهُ صِيَامًا فِي شَعْبَانَ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
Мне была показана Ночь предопределения, затем мне заставили забыть её, и мне было показано, как я совершаю земной поклон утром в воду и грязь“».
Он сказал: «И пошел дождь в ночь на двадцать третье число, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами молитву, и закончил её, а след воды и грязи был на его лбу и носу». Он сказал: «А ‘Абдаллах ибн Унайс говорил: в ночь на двадцать третье».
, да будет доволен им Аллах, что он был с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и когда они были на пути в Мекку, он отстал вместе со своими спутниками, которые были в состоянии ихрама, тогда как сам он не был в ихраме. Он увидел дикого осла, сел на свою лошадь и попросил своих спутников подать ему кнут, но они отказались. Он попросил их дать ему копье, но они отказались. Он взял его сам, бросился на осла и убил его. Некоторые сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, поели его мяса, а некоторые отказались. Они догнали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросили его об этом, на что он сказал: „
Это лишь пропитание, которое даровал вам Аллах“.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ نَافِعٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، - رضى الله عنه - أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِبَعْضِ طَرِيقِ مَكَّةَ تَخَلَّفَ مَعَ أَصْحَابٍ لَهُ مُحْرِمِينَ وَهُوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ فَرَأَى حِمَارًا وَحْشِيًّا فَاسْتَوَى عَلَى فَرَسِهِ فَسَأَلَ أَصْحَابَهُ أَنْ يُنَاوِلُوهُ سَوْطَهُ فَأَبَوْا عَلَيْهِ فَسَأَلَهُمْ رُمْحَهُ فَأَبَوْا عَلَيْهِ فَأَخَذَهُ ثُمَّ شَدَّ عَلَى الْحِمَارِ فَقَتَلَهُ فَأَكَلَ مِنْهُ بَعْضُ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبَى بَعْضُهُمْ فَأَدْرَكُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " إِنَّمَا هِيَ طُعْمَةٌ أَطْعَمَكُمُوهَا اللَّهُ " .
сообщил его отцу, Са‘ду ибн Абу Ваккасу, что один человек пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Поистине, я прерываю половой акт со своей женой». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Зачем ты делаешь это?» Человек ответил: «Я жалею ее ребенка или ее детей». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если бы это было вредным, то это навредило бы персам и римлянам».
А Зухайр сказал в своей передаче: «Если это было для этого, то нет (ничего страшного), это не навредило ни персам, ни римлянам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ نُمَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ الْمَقْبُرِيُّ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، حَدَّثَنِي عَيَّاشُ بْنُ عَبَّاسٍ، أَنَّ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَهُ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ، أَخْبَرَ وَالِدَهُ، سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي أَعْزِلُ عَنِ امْرَأَتِي . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِمَ تَفْعَلُ ذَلِكَ " . فَقَالَ الرَّجُلُ أُشْفِقُ عَلَى وَلَدِهَا أَوْ عَلَى أَوْلاَدِهَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ كَانَ ذَلِكَ ضَارًّا ضَرَّ فَارِسَ وَالرُّومَ " . وَقَالَ زُهَيْرٌ فِي رِوَايَتِهِ " إِنْ كَانَ لِذَلِكَ فَلاَ مَا ضَارَ ذَلِكَ فَارِسَ وَلاَ الرُّومَ ".