Нам рассказал Абу Камиль Фудайль ибн Хусейн аль-Джахдари, нам рассказал Абдульвахид ибн Зияд, нам рассказал аль-Джурайри, от Абу ат-Туфайля, он сказал: Я спросил Ибн Аббаса: Скажи мне об этом беге вокруг Каабы в трех кругах и ходьбе в четырех кругах, является ли это Сунной, ведь твои соплеменники утверждают, что это Сунна? Он ответил: Они сказали правду и они солгали. Я спросил: Что значит твои слова «они сказали правду и солгали»? Он сказал: Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Мекку, многобожники сказали: «Мухаммад и его сподвижники не могут совершить обход Каабы из-за слабости», и они завидовали ему. Он сказал: И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал им совершать бег в трех кругах и идти пешком четыре. Я спросил его: Расскажи мне об обходе между Сафой и Марвой верхом, является ли это Сунной, ведь твои соплеменники утверждают, что это Сунна? Он ответил: Они сказали правду и они солгали. Я спросил: Что значит твои слова «они сказали правду и солгали»? Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был окружен людьми, которые кричали: «Это Мухаммад! Это Мухаммад!», так что даже юные девы вышли из домов. Он сказал: Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никто не толкал перед собой, но когда людей стало слишком много, он сел верхом, хотя ходьба и бег лучше. .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ الْجَحْدَرِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ أَرَأَيْتَ هَذَا الرَّمَلَ بِالْبَيْتِ ثَلاَثَةَ أَطْوَافٍ وَمَشْىَ أَرْبَعَةِ أَطْوَافٍ أَسُنَّةٌ هُوَ فَإِنَّ قَوْمَكَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُ سُنَّةٌ . قَالَ فَقَالَ صَدَقُوا وَكَذَبُوا . قَالَ قُلْتُ مَا قَوْلُكَ صَدَقُوا وَكَذَبُوا قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ مَكَّةَ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ إِنَّ مُحَمَّدًا وَأَصْحَابَهُ لاَ يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَطُوفُوا بِالْبَيْتِ مِنَ الْهُزَالِ وَكَانُوا يَحْسُدُونَهُ . قَالَ فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَرْمُلُوا ثَلاَثًا وَيَمْشُوا أَرْبَعًا . قَالَ قُلْتُ لَهُ أَخْبِرْنِي عَنِ الطَّوَافِ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ رَاكِبًا أَسُنَّةٌ هُوَ فَإِنَّ قَوْمَكَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُ سُنَّةٌ . قَالَ صَدَقُوا وَكَذَبُوا . قَالَ قُلْتُ وَمَا قَوْلُكَ صَدَقُوا وَكَذَبُوا قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثُرَ عَلَيْهِ النَّاسُ يَقُولُونَ هَذَا مُحَمَّدٌ هَذَا مُحَمَّدٌ . حَتَّى خَرَجَ الْعَوَاتِقُ مِنَ الْبُيُوتِ . قَالَ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُضْرَبُ النَّاسُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَلَمَّا كَثُرَ عَلَيْهِ رَكِبَ وَالْمَشْىُ وَالسَّعْىُ أَفْضَلُ .
, который сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проповедовал в Медине и сказал: «
О люди, поистине, Аллах Всевышний намекает на хамр (вино), и, быть может, Аллах скоро ниспошлет по нему повеление. Тот, у кого есть что-то из него, пусть продаст его и извлечет из него пользу
». Он сказал: «И мы пробыли недолго, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Поистине, Аллах Всевышний запретил хамр. И тот, до кого дошел этот аят, а у него есть что-то из него, пусть не пьет его и не продает“»
. Он сказал: «И люди вышли навстречу с тем, что было у них из этого, на дороги Медины и вылили его»
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О жители Медины!
Не ешьте мясо жертвенных животных дольше трех дней»
. Ибн аль-Мусанна добавил: «трех дней». Тогда они пожаловались Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что у них есть семьи, домочадцы и слуги, и он сказал: «Ешьте, кормите и держите при себе или делайте запасы». Ибн аль-Мусанна сказал: Абдуль-Аля сомневался [в точности формулировки].
Мне поведал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам поведал Салим ибн Нух аль-‘Аттар со слов аль-Джурайри, от Абу ‘Усмана, от ‘Абдуррахмана ибн Абу Бакра, который сказал: к нам пришли наши гости, и мой отец беседовал с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ночью. Он ушел и сказал: «О Абдуррахман, покончи со своими гостями». Он сказал: когда наступил вечер, мы принесли им их угощение. Они отказались и сказали: «Пока не придет хозяин дома и не поест с нами». Я сказал им: «Он человек суровый, и если вы не сделаете этого, я боюсь, что мне от него достанется». Они отказались. Когда он пришел, он ни с чего не начал, кроме них, и спросил: «Вы закончили со своими гостями?». Они ответили: «Нет, клянусь Аллахом, мы не закончили». Он сказал: «Разве я не приказал Абдуррахману?». Я отошел от него, а он позвал: «О Абдуррахман!». Я отошел, и он сказал: «О Гунсар, я заклинаю тебя, если ты слышишь мой голос, приди». Я подошел и сказал: «Клянусь Аллахом, нет на мне вины. Это твои гости, спроси их, я принес им их угощение, но они отказались есть, пока ты не придешь». Он сказал: «Что с вами? Почему вы не принимаете от нас наше угощение?». Абу Бакр сказал: «Клянусь Аллахом, я не буду есть это ночью». Они сказали: «Клянусь Аллахом, мы не будем есть, пока не поешь ты». Абу Бакр сказал: «Никогда я не видел такого зла, как сегодня. Горе вам, что с вами, почему вы не принимаете от нас наше угощение?». Затем он сказал: «Первое было от сатаны, приступайте к угощению». Принесли еду, он произнес имя Аллаха, поел, и они поели. Когда наступило утро, он отправился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, они исполнили свой долг, а я нарушил свою клятву». Он сообщил ему об этом, и он сказал: «Нет, ты более благочестив и лучше их». Он сказал: «И до меня не дошло, что нужно искупление».
пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: О Посланник Аллаха, поистине, шайтан встал между мной, моей молитвой и чтением, путая его мне. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Это шайтан, которого зовут Хинзаб. Если почувствуешь его, прибегай к Аллаху от него и сплевывай влево трижды». Он сказал: Я сделал это, и Аллах удалил его от меня.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي، الْعَلاَءِ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ أَبِي الْعَاصِ، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الشَّيْطَانَ قَدْ حَالَ بَيْنِي وَبَيْنَ صَلاَتِي وَقِرَاءَتِي يَلْبِسُهَا عَلَىَّ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ذَاكَ شَيْطَانٌ يُقَالُ لَهُ خِنْزِبٌ فَإِذَا أَحْسَسْتَهُ فَتَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْهُ وَاتْفِلْ عَلَى يَسَارِكَ ثَلاَثًا " . قَالَ فَفَعَلْتُ ذَلِكَ فَأَذْهَبَهُ اللَّهُ عَنِّي .