Нам сообщил Мухаммад ибн Мансур, нам рассказал Суфьян, он сказал: нам рассказала Тальха ибн Яхья от своей тети Аиши бинт Тальхи, от ее тети по матери, Матери правоверных Аиши, которая сказала: «К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли мальчика из числа детей ансаров, и он совершил над ним заупокойную молитву». Аиша сказала: «Я сказала: „Блаженство этому воробью из воробьев Рая, который не совершил зла и которого оно не постигло“. Он ответил: „А разве не иначе, о Аиша? Аллах Всемогущий и Великий сотворил Рай и сотворил для него обитателей, когда они еще были в чреслах своих отцов, и сотворил Огонь и сотворил для него обитателей, когда они еще были в чреслах своих отцов“ ».
, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Нет такого умершего, за которого совершает молитву группа мусульман, достигшая сотни, и они просят за него заступничества, чтобы их заступничество не было принято в отношении него»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Не умрет никто из мусульман, и не совершит над ним молитву группа людей, достигшая сотни, и не попросят они за него заступничества, чтобы их заступничество не было принято в отношении него»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، - رَضِيعٌ لِعَائِشَةَ رضى الله عنها - عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَمُوتُ أَحَدٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَيُصَلِّي عَلَيْهِ أُمَّةٌ مِنَ النَّاسِ فَيَبْلُغُوا أَنْ يَكُونُوا مِائَةً فَيَشْفَعُوا إِلاَّ شُفِّعُوا فِيهِ " .
Нам сообщил Юсуф ибн Саид, который сказал: нас уведомил Хаджадж от Ибн Джурайджа, сказавший: мне сообщил Абдуллах ибн Абу Мулейка, что он слышал, как Мухаммад ибн Кайс ибн Махрама говорил: я слышал, как Аиша рассказывала: она сказала: «Не рассказать ли вам обо мне и о Пророке, да благословит его Аллах и приветствует?» Мы ответили: «Да». Она сказала: «Когда наступила ночь, в которую он (Пророк) должен был быть у меня, он перевернулся, положил свою обувь у ног, расстелил край своей накидки на постели. Не прошло и столько времени, сколько, как он подумал, мне нужно, чтобы заснуть, как он медленно надел обувь, медленно взял свою накидку, затем медленно открыл дверь и медленно вышел. Я накинула рубаху на голову, покрылась платком и закуталась в накидку, и последовала за ним, пока он не пришел на кладбище аль-Баки. Он поднял руки три раза и задержал их (в поднятом состоянии). Затем он повернул обратно, и я повернула обратно. Он ускорил шаг, и я ускорила шаг. Он перешел на бег, и я перешла на бег. Он припустил (бежать), и я припустила. Я опередила его и вошла (в дом). Не успела я лечь, как он вошел и сказал: „Что с тобой, о Аиша, ты тяжело дышишь?“ Я ответила: „Нет“. Он сказал: „Либо ты расскажешь мне, либо мне расскажет Всеведущий и Проницательный (Аллах)“. Я сказала: „О Посланник Аллаха, да буду я выкупом за тебя“. И я рассказала ему историю. Он сказал: „Так это ты была той темной фигурой, которую я увидел перед собой?“ Я ответила: „Да“. Тогда он толкнул меня в грудь толчком, который причинил мне боль, и сказал: „Ты подумала, что Аллах и Его Посланник могут поступить с тобой несправедливо?“ Я ответила: „Что бы люди ни скрывали, Аллах знает об этом“. Он сказал: „Джибриль пришел ко мне тогда, когда ты видела, но не вошел ко мне, так как ты сняла одежду, и позвал меня, скрывшись от тебя. Я ответил ему, скрыв это от тебя. Я подумал, что ты уже спишь, и не захотел будить тебя, опасаясь, что ты встревожишься. Он приказал мне прийти на кладбище аль-Баки и попросить прощения для них“. Я спросила: „Как мне говорить, о Посланник Аллаха?“ Он сказал: „Говори:Мир обитателям этих жилищ из числа верующих и мусульман. Да помилует Аллах тех, кто ушел раньше нас, и тех, кто придет позже. И мы, если пожелает Аллах, непременно присоединимся к вам“.
говорила: однажды ночью Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, надел свою одежду, а затем вышел. Она сказала: я приказала своей служанке Барире следовать за ним, и она последовала за ним, пока он не пришел на кладбище аль-Баки. Он остановился в самой нижней его части настолько, насколько пожелал Аллах, а затем ушел. Барира опередила его и сообщила мне, но я ничего не сказала ему до самого утра. Затем я напомнила ему об этом, и он сказал:
«Поистине, я был послан к обитателям аль-Баки, чтобы помолиться за них».
, которая сказала: Когда наступала ее ночь с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он выходил в конце ночи на кладбище аль-Баки и говорил:
«Мир вам, о обитель верующих людей. Мы и вы связаны обещанием на завтра или ожидаем [смерти], и мы, если пожелает Аллах, присоединимся к вам. О Аллах, прости обитателям аль-Баки аль-Гаркад»
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي نَمِرٍ - عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُلَّمَا كَانَتْ لَيْلَتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْرُجُ فِي آخِرِ اللَّيْلِ إِلَى الْبَقِيعِ فَيَقُولُ : " السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ دَارَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ، وَإِنَّا وَإِيَّاكُمْ مُتَوَاعِدُونَ غَدًا أَوْ مُوَاكِلُونَ، وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِكُمْ لاَحِقُونَ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لأَهْلِ بَقِيعِ الْغَرْقَدِ " .
сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне, а у меня находилась женщина из иудеев, и она говорила: 'Поистине, вы будете подвергнуты испытанию в могилах'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встревожился и сказал: «Испытанию подвергаются лишь иудеи». Аиша сказала: прошло несколько ночей, после чего Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, мне было внушено, что вы будете подвергнуты испытанию в могилах». Аиша сказала: после этого я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просил защиты от мучений в могиле.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي امْرَأَةٌ مِنَ الْيَهُودِ وَهِيَ تَقُولُ إِنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ . فَارْتَاعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " إِنَّمَا تُفْتَنُ يَهُودُ " . وَقَالَتْ عَائِشَةُ فَلَبِثْنَا لَيَالِيَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُ أُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ " . قَالَتْ عَائِشَةُ فَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدُ يَسْتَعِيذُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ .