Нам сообщил Касир ибн Убайд, он сказал: нас уведомил Мухаммад ибн Харб, от аз-Зубайди, от аз-Зухри, от Абу Саламы, что Абу Хурайра сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал на молитву, и мы встали вместе с ним. И один бедуин, находясь в молитве, сказал: 'О Аллах, помилуй меня и Мухаммада, и не милуй вместе с нами никого'. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес приветствие (салям), он сказал бедуину: 'Ты сузил то, что было обширным', имея в виду милость Аллаха Всемогущего и Великого.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الصَّلاَةِ وَقُمْنَا مَعَهُ فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ وَهُوَ فِي الصَّلاَةِ اللَّهُمَّ ارْحَمْنِي وَمُحَمَّدًا وَلاَ تَرْحَمْ مَعَنَا أَحَدًا . فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِلأَعْرَابِيِّ " لَقَدْ تَحَجَّرْتَ وَاسِعًا " . يُرِيدُ رَحْمَةَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ .
, что некий бедуин вошел в мечеть, совершил два ракаата, а затем сказал: 'О Аллах, помилуй меня и Мухаммада, и не милуй вместе с нами никого'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Нам сообщил Хумайд ибн Мас’ада, он сказал: нас уведомил Язид, то есть Ибн Зурай’, он сказал: нас уведомил Ибн Аун, от Мухаммада ибн Сирина, он сказал: Абу Хурайра сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами одну из вечерних молитв. Абу Хурайра сказал: 'Я забыл [какую именно]'. Он совершил с нами два ракаата, затем дал приветствие и направился к куску дерева, положенному в мечети, и оперся на него рукой, словно он был разгневан. Торопливые люди вышли из дверей мечети и сказали: 'Молитва была сокращена'. А среди людей были Абу Бакр и Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, но они побоялись заговорить с ним. Среди людей был человек, у которого руки были длинными (или: который часто работал руками), его называли Зуль-Ядайн. Он спросил: 'О Посланник Аллаха, ты забыл или молитва была сокращена?'. Он сказал: 'Я не забыл, и молитва не была сокращена'. Он спросил: 'Так ли это, как сказал Зуль-Ядайн?'. Они ответили: 'Да'. Тогда он подошел и совершил то, что пропустил, затем дал приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон, как обычно совершал, или даже дольше, затем поднял голову, произнес такбир, затем совершил земной поклон, как обычно совершал, или даже дольше, затем поднял голову и произнес такбир.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву после двух ракаатов. Зуль-Ядайн спросил его: 'Молитва была сокращена или ты забыл, о Посланник Аллаха?'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил:
'Прав ли Зуль-Ядайн?'. Люди ответили: 'Да'. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, совершил два ракаата, дал приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон, как обычно совершал, или дольше, затем поднял голову, затем совершил земной поклон, как обычно совершал, или дольше, затем поднял голову.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنَ اثْنَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقُصِرَتِ الصَّلاَةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ " . فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ . فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى اثْنَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ سَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ .
говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами молитву 'аср и произнес приветствие (таслим) после двух рак'атов. Тогда встал Зуль-Ядайн и спросил: «Молитва была сокращена, о Посланник Аллаха, или ты забыл?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил:
«Ни того, ни другого не было». Он (Зуль-Ядайн) сказал: «Кое-что из этого было, о Посланник Аллаха». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к людям и спросил: «Правду ли сказал Зуль-Ядайн?». Они ответили: «Да». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил то, что осталось от молитвы, а затем совершил два земных поклона (саджда), сидя после приветствия.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَ أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْعَصْرِ فَسَلَّمَ فِي رَكْعَتَيْنِ فَقَامَ ذُو الْيَدَيْنِ فَقَالَ أَقُصِرَتِ الصَّلاَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ نَسِيتَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ ذَلِكَ لَمْ يَكُنْ " . فَقَالَ قَدْ كَانَ بَعْضُ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ " . فَقَالُوا نَعَمْ . فَأَتَمَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا بَقِيَ مِنَ الصَّلاَةِ ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ بَعْدَ التَّسْلِيمِ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершил молитву зухр в два рак'ата, а затем произнес приветствие. Они спросили: «Молитва была сокращена?». Тогда он встал, совершил два рак'ата, затем произнес приветствие, а затем совершил два земных поклона
, что однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал молитву и дал салям после двух ракаатов, затем отошел. Его догнал Зу-ш-Шималайн и спросил: «О Посланник Аллаха, молитва была сокращена или ты забыл?» Он ответил:
«Молитва не была сокращена, и я не забыл» . Тот сказал: «Нет, клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной (забыл)». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Прав ли Зу-ль-Ядайн?» Они ответили: «Да». Тогда он совершил еще два ракаата с людьми.
, что он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, забыл и произнес приветствие после двух рак'атов. Зу-ш-Шималейн спросил его: «Молитва была сокращена или ты забыл, о Посланник Аллаха?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил:
«Правду ли сказал Зуль-Ядайн?». Они ответили: «Да». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и завершил молитву
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ مُوسَى الْفَرْوِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو ضَمْرَةَ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ نَسِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ فِي سَجْدَتَيْنِ . فَقَالَ لَهُ ذُو الشِّمَالَيْنِ أَقُصِرَتِ الصَّلاَةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ " . قَالُوا نَعَمْ . فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَمَّ الصَّلاَةَ .
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву зухр или 'аср, произнес приветствие после двух рак'атов и ушел. Зу-ш-Шималейн ибн 'Амр спросил его: «Молитва была сокращена или ты забыл?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил:
«Что говорит Зуль-Ядайн?». Они ответили: «Он сказал правду, о Пророк Аллаха». Тогда он совершил с ними два рак'ата, которые были пропущены
сообщил ему, что до него дошло, будто Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил два рак'ата, и Зу-ш-Шималейн сказал ему подобное.