Сообщил нам аль-Хусейн ибн Хурейс, сказал он: сообщил нам аль-Фадль ибн Муса от Мухаммада ибн Амра от Абу Саламы от Абу Хурейры, сказал он: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:«Это Джибриль, мир ему, пришел к вам, чтобы обучить вас вашей религии». И он совершил утреннюю молитву, когда взошла заря, и совершил полуденную молитву, когда солнце склонилось (к зениту), затем совершил послеполуденную молитву, когда тень стала равна ему, затем совершил закатную молитву, когда зашло солнце и наступило время разговения постящегося, затем совершил вечернюю молитву, когда исчезла вечерняя заря. Затем он пришел к нему на следующий день и совершил с ним утреннюю молитву, когда уже стало немного светло, затем совершил полуденную молитву, когда тень стала равна ему, затем совершил послеполуденную молитву, когда тень стала в два раза длиннее него, затем совершил закатную молитву в то же самое время, когда зашло солнце и наступило время разговения постящегося, затем совершил вечернюю молитву, когда прошел час ночи, а затем сказал: «Молитва — это то, что находится между твоей молитвой вчера и твоей молитвой сегодня». .
Сообщил нам Кутайба, от Малика, от Ибн Шихаба, от Абу Салямы, от Абу Хурейры, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Кто застал один рак’ат молитвы, тот застал (всю) молитву»
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Тот, кто успел на два ракята послеполуденной молитвы (аср) до захода солнца, или на один ракят утренней молитвы (субх) до восхода солнца, тот успел [на молитву]».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ مَعْمَرًا، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَدْرَكَ رَكْعَتَيْنِ مِنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ أَوْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الصُّبْحِ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Тот, кто успел на один ракят послеполуденной молитвы (аср) до захода солнца, или успел на один ракят утренней молитвы (фаджр) до восхода солнца, тот успел [на молитву]».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если кто-либо из вас успеет совершить первый земной поклон (саджда) молитвы аср до того, как зайдет солнце, то пусть довершит свою молитву, и если он успеет совершить первый земной поклон молитвы субх до того, как взойдет солнце, то пусть довершит свою молитву»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто успел совершить рак'ат молитвы субх до того, как взойдет солнце, тот успел на субх, и тот, кто успел совершить рак'ат (молитвы) аср до того, как зайдет солнце, тот успел на аср».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если бы люди знали, что (за награда) заключается в призыве (азане) и в первом ряду, а затем не нашли бы иного пути, кроме как бросить жребий для этого, то они непременно бросили бы жребий. И если бы люди знали, что (за награда) заключается в раннем приходе на молитву, то они устремились бы к нему наперегонки. И если бы они знали, что (за награда) заключается в вечерней (аль-‘атама) и утренней молитвах, то пришли бы на них, даже если бы им пришлось добираться ползком»
, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Тот, кто успел совершить один саджда (ракаат) утренней молитвы до того, как взойдет солнце, тот успел на нее (на время), и тот, кто успел совершить один саджда (ракаат) послеполуденной молитвы до того, как зайдет солнце, тот успел на нее“