Рассказал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, рассказал нам ‘Абдуррахим ибн Сулейман, от ‘Асима, рассказал мне Муварриг, рассказал мне ‘Абдулла ибн Джа‘фар, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда возвращался из поездки, его встречали нами. Он встретил меня и аль-Хасана или аль-Хусейна, и он посадил одного из нас перед собой, а другого позади себя, пока мы не вошли в Медину».
«Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посадил меня позади себя и поведал мне в тайне нечто, о чем я никому из людей не расскажу»
, которая сказала: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал мне:
«Не научить ли мне тебя словам, которые ты будешь произносить во время бедствия или в беде: «Аллах, Аллах — Господь мой, я ничего не придаю Ему в сотоварищи»?»
Абу Дауд сказал: «Этот Хиляль — вольноотпущенник ‘Умара ибн ‘Абд аль-‘Азиза, а Ибн Джа‘фар — это ‘Абдаллах ибн Джа‘фар».
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Махди, нам рассказал Ибн Аби Якуб от аль-Хасана ибн Са'да, вольноотпущенника Хасана ибн Али, от Абдуллы ибн Джа'фара, который сказал: Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посадил меня позади себя и доверил мне тайну, которую я никому из людей не расскажу. Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было приятнее всего укрываться при справлении нужды за пригорком или пальмовой рощей. Он зашел в сад одного из ансаров, и там был верблюд. Когда он увидел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он застонал, и из его глаз потекли слезы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к нему и погладил его за ушами, и он успокоился. Тогда он сказал: «Кто хозяин этого верблюда? Чей это верблюд?». Пришел юноша из числа ансаров и сказал: «Он мой, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Разве ты не боишься Аллаха в отношении этого животного, которое Аллах сделал твоей собственностью? Поистине, он пожаловался мне, что ты моришь его голодом и изнуряешь работой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، مَوْلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ : أَرْدَفَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ ذَاتَ يَوْمٍ فَأَسَرَّ إِلَىَّ حَدِيثًا لاَ أُحَدِّثُ بِهِ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ، وَكَانَ أَحَبُّ مَا اسْتَتَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِحَاجَتِهِ هَدَفًا أَوْ حَائِشَ نَخْلٍ . قَالَ : فَدَخَلَ حَائِطًا لِرَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَإِذَا جَمَلٌ فَلَمَّا رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَنَّ وَذَرَفَتْ عَيْنَاهُ، فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَمَسَحَ ذِفْرَاهُ فَسَكَتَ، فَقَالَ : " مَنْ رَبُّ هَذَا الْجَمَلِ، لِمَنْ هَذَا الْجَمَلُ " . فَجَاءَ فَتًى مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ : لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ : " أَفَلاَ تَتَّقِي اللَّهَ فِي هَذِهِ الْبَهِيمَةِ الَّتِي مَلَّكَكَ اللَّهُ إِيَّاهَا، فَإِنَّهُ شَكَى إِلَىَّ أَنَّكَ تُجِيعُهُ وَتُدْئِبُهُ " .
, который сказал: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался из путешествия,
нас выводили встречать его. Кого из нас встречали первым, того он сажал перед собой. Встретили меня, и он посадил меня перед собой. Затем встретили Хасана или Хусейна, и он посадил его позади себя. Так мы и въехали в Медину.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
отложил посещение семьи Джа‘фара на три дня, а затем пришел к ним и сказал: «Не плачьте о моем брате после сегодняшнего дня». Затем он сказал: «Позовите ко мне сыновей моего брата». Нас привели, и мы были словно птенцы. Он сказал: «Позовите ко мне брадобрея». И он приказал ему, и тот обрил нам головы.