, который передал это, сказав: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Кто увидит от своего правителя то, что ему не нравится, пусть проявит терпение, ибо тот, кто отделится от общины хотя бы на пядь и умрет, тот умрет смертью времен невежества (джахилии)».
, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Кто возненавидел в своем правителе что-либо, пусть проявляет терпение по отношению к этому, ибо нет ни одного человека, который отдалился бы от власти хотя бы на пядь и умер в таком состоянии, иначе как он умер смертью времен невежества (джахилии)».
, который сказал: Я не знаю, запретил ли его Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, только лишь потому, что
они были вьючными животными для людей, и ему было неприятно, что их вьючные животные исчезнут, или же он запретил их мясо в день Хайбара — домашних ослов».
, который сказал: я вошел вместе с Халидом ибн аль-Валидом к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в дом Маймуны, и нам принесли жареного варана. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, потянулся к нему рукой. Некоторые женщины, находившиеся в доме Маймуны, сказали: «Сообщите Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, что он хочет съесть». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, убрал руку, и я спросил: «О Посланник Аллаха, это запретно?». Он ответил:
«Нет, но его не было в земле моего народа, и я чувствую к нему отвращение»
. Халид сказал: «Я притянул его к себе и съел, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, смотрел на меня»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ دَخَلْتُ أَنَا وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتَ مَيْمُونَةَ فَأُتِيَ بِضَبٍّ مَحْنُوذٍ فَأَهْوَى إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فَقَالَ بَعْضُ النِّسْوَةِ اللاَّتِي فِي بَيْتِ مَيْمُونَةَ أَخْبِرُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا يُرِيدُ أَنْ يَأْكُلَ . فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ فَقُلْتُ أَحَرَامٌ هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " لاَ وَلَكِنَّهُ لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ قَوْمِي فَأَجِدُنِي أَعَافُهُ " . قَالَ خَالِدٌ فَاجْتَرَرْتُهُ فَأَكَلْتُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ .
, который сказал: Пророку, мир ему и благословение Аллаха, принесли, когда мы были в доме Маймуны, двух жареных варанов — подобно их хадису, и не упомянул Язида ибн аль-Асама от Маймуны
, который сказал: Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли мясо варана, когда он был в доме Маймуны, а рядом с ним был Халид ибн аль-Валид — далее упомянул в смысле хадиса аз-Зухри