, что он сказал: Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о времени молитв, и он сказал:
«Время утренней молитвы (фаджр) — пока не взойдет первый край солнца. Время полуденной молитвы (зухр) — когда солнце склонится с середины неба, пока не наступит время послеполуденной молитвы (аср). Время послеполуденной молитвы (аср) — пока солнце не пожелтеет и не скроется его первый край. Время вечерней молитвы (магриб) — когда солнце зайдет, пока не исчезнет закатная заря (шафак). А время ночной молитвы (иша) — до середины ночи»
» — так же, слово в слово. Он сказал: «Она сказала: „Я была в мечети, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, увидел меня и сказал: „Раздавайте милостыню, даже если из ваших украшений“». И он привел хадис, подобный хадису Абу аль-Ахваса.
, который сказал: У Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянули о двух совершающих ли‘ан. Далее — подобно хадису аль-Лейса, но он добавил в нем после слов «плотного телосложения»: «курчавым, с очень кудрявыми волосами».
Мне рассказал Ахмад ибн Юсуф аль-Азди, нам рассказал ан-Надр, то есть ибн Мухаммад аль-Йамами, нам рассказал ’Икрима, то есть ибн ’Аммар, нам рассказал Ийас ибн Салама, от его отца, который сказал: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в поход, и нас постигли трудности, так что мы собрались заколоть часть своих верховых животных. Тогда Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал, и мы собрали наши запасы еды, и постелили ему кожаную подстилку, и еда людей собралась на этой подстилке. Я потянулся, чтобы оценить на глаз, сколько ее, и оценил ее (объем) как (размер) лежащей верблюдицы, а нас было тысяча четыреста человек. Мы поели, пока не насытились все, затем наполнили наши сумки. Тогда Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Есть ли вода для омовения?» Пришел человек со своим малым бурдюком, в котором было немного воды, и вылил ее в чашу. И мы все совершили омовение, черпая ее пригоршнями — (нас было) тысяча четыреста человек. Затем после этого пришли восемь человек и сказали: «Есть ли вода для очищения?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вода для омовения закончилась» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ الْيَمَامِيَّ - حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، - وَهُوَ ابْنُ عَمَّارٍ - حَدَّثَنَا إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ فَأَصَابَنَا جَهْدٌ حَتَّى هَمَمْنَا أَنْ نَنْحَرَ بَعْضَ ظَهْرِنَا فَأَمَرَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَمَعْنَا مَزَاوِدَنَا فَبَسَطْنَا لَهُ نِطَعًا فَاجْتَمَعَ زَادُ الْقَوْمِ عَلَى النِّطَعِ قَالَ فَتَطَاوَلْتُ لأَحْزُرَهُ كَمْ هُوَ فَحَزَرْتُهُ كَرَبْضَةِ الْعَنْزِ وَنَحْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً قَالَ فَأَكَلْنَا حَتَّى شَبِعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ حَشَوْنَا جُرُبَنَا فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَهَلْ مِنْ وَضُوءٍ " . قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ بِإِدَاوَةٍ لَهُ فِيهَا نُطْفَةٌ فَأَفْرَغَهَا فِي قَدَحٍ فَتَوَضَّأْنَا كُلُّنَا نُدَغْفِقُهُ دَغْفَقَةً أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً . قَالَ ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَةٌ فَقَالُوا هَلْ مِنْ طَهُورٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَرِغَ الْوَضُوءُ " .
, который сказал: Я не знаю, запретил ли его Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, только лишь потому, что
они были вьючными животными для людей, и ему было неприятно, что их вьючные животные исчезнут, или же он запретил их мясо в день Хайбара — домашних ослов».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был на горе Хира, и она задрожала. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Успокойся, Хира! Нет на тебе никого, кроме пророка, сиддика или шахида». А на ней были Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакр, Умар, Усман, Али, Тальха, аз-Зубайр и Саад ибн Абу Ваккас, да будет доволен ими Аллах
говорил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к ‘Абдаллаху ибн Убайю после того, как того положили в его яму (могилу)». И он привел хадис, подобный хадису Суфьяна».