, что он дал своей жене окончательный развод, затем пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его. Он сказал:
«Что ты имел в виду этим?» Он ответил: «Один (развод)». Он спросил: «Клянешься ли ты Аллахом, что не имел в виду ничего, кроме одного?» Тот ответил: «Клянусь Аллахом, я не имел в виду ничего, кроме одного». Сказал (передатчик): И он вернул ее ему
. Мухаммад ибн Маджа сказал: Я слышал, как Абуль-Хасан Али ибн Мухаммад ат-Танафиси говорил: «Какое же благородное это предание!» Ибн Маджа сказал: Абу Убейд оставил этот хадис в стороне, а Ахмад побоялся его (передавать)
Нам рассказал Абу Бакр ибн Аби Шайба, нам рассказал 'Абдуллах ибн Нумайр, нам рассказал Мухаммад ибн Исхак, от Мухаммада ибн 'Амра ибн 'Аты, от Сулеймана ибн Ясара, от Салямы ибн Сахра аль-Байади, который сказал:«Я был человеком, который часто имел дело с женщинами, и не видел никого, кто предавался бы этому так, как я. Когда наступил Рамадан, я совершил зихар (сравнил свою жену со спиной своей матери) со своей женой до тех пор, пока не закончится Рамадан. Но однажды ночью, когда она разговаривала со мной, у нее кое-что открылось, и я набросился на нее и совершил половой акт. Когда рассвело, я отправился к своим соплеменникам, рассказал им о своем деле и сказал им: «Спросите для меня у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Они ответили: «Мы не станем этого делать, так как Аллах может ниспослать о нас Писание или от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поступит слово, и это покроет нас позором. Однако мы предадим тебя твоей вине. Иди сам и расскажи о своем деле Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Я вышел и пришел к нему, и рассказал ему о случившемся. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Это сделал ты?» Я ответил: «Это я сделал, и вот я, о Посланник Аллаха, готов терпеть решение Аллаха относительно меня». Он сказал: «Освободи раба». Я сказал: «Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не владею ничем, кроме своей собственной души». Он сказал: «Тогда постись два месяца подряд». Я сказал: «О Посланник Аллаха, разве со мной случилось то бедствие, что случилось, не из-за поста?» Он сказал: «Тогда раздай милостыню и накорми шестьдесят бедняков». Я сказал: «Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, мы провели эту ночь, не имея даже ужина». Он сказал: «Тогда иди к сборщику милостыни рода Зурайк и скажи ему, пусть он отдаст её тебе, накорми шестьдесят бедняков, а остатком воспользуйся сам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ صَخْرٍ الْبَيَاضِيِّ، قَالَ كُنْتُ امْرَأً أَسْتَكْثِرُ مِنَ النِّسَاءِ لاَ أُرَى رَجُلاً كَانَ يُصِيبُ مِنْ ذَلِكَ مَا أُصِيبُ فَلَمَّا دَخَلَ رَمَضَانُ ظَاهَرْتُ مِنِ امْرَأَتِي حَتَّى يَنْسَلِخَ رَمَضَانُ فَبَيْنَمَا هِيَ تُحَدِّثُنِي ذَاتَ لَيْلَةٍ انْكَشَفَ لِي مِنْهَا شَىْءٌ فَوَثَبْتُ عَلَيْهَا فَوَاقَعْتُهَا فَلَمَّا أَصْبَحْتُ غَدَوْتُ عَلَى قَوْمِي فَأَخْبَرْتُهُمْ خَبَرِي وَقُلْتُ لَهُمْ سَلُوا لِي رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . فَقَالُوا مَا كُنَّا لِنَفْعَلَ إِذًا يُنْزِلَ اللَّهُ فِينَا كِتَابًا أَوْ يَكُونَ فِينَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَوْلٌ فَيَبْقَى عَلَيْنَا عَارُهُ وَلَكِنْ سَوْفَ نُسَلِّمُكَ لِجَرِيرَتِكَ اذْهَبْ أَنْتَ فَاذْكُرْ شَأْنَكَ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . قَالَ فَخَرَجْتُ حَتَّى جِئْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَنْتَ بِذَاكَ " . فَقُلْتُ أَنَا بِذَاكَ وَهَا أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ صَابِرٌ لِحُكْمِ اللَّهِ عَلَىَّ . قَالَ " فَأَعْتِقْ رَقَبَةً " . قَالَ قُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أَصْبَحْتُ أَمْلِكُ إِلاَّ رَقَبَتِي هَذِهِ . قَالَ " فَصُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ " . قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَهَلْ دَخَلَ عَلَىَّ مَا دَخَلَ مِنَ الْبَلاَءِ إِلاَّ بِالصَّوْمِ قَالَ " فَتَصَدَّقْ وَأَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا " . قَالَ قُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لَقَدْ بِتْنَا لَيْلَتَنَا هَذِهِ مَا لَنَا عَشَاءٌ . قَالَ " فَاذْهَبْ إِلَى صَاحِبِ صَدَقَةِ بَنِي زُرَيْقٍ فَقُلْ لَهُ فَلْيَدْفَعْهَا إِلَيْكَ وَأَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا وَانْتَفِعْ بِبَقِيَّتِهَا " .
«Благословен Тот, чей слух объемлет всё! Я слышу слова Хаули бинт Са'лябы, но некоторые из них ускользают от меня, а она жалуется на своего мужа Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говоря: «О Посланник Аллаха, он съел мою молодость, я рожала ему детей, а когда я состарилась и перестала рожать, он совершил в отношении меня зихар. О Аллах, я жалуюсь Тебе». И она не ушла, как Джибриль ниспослал эти аяты:
упоминали, что одна женщина пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «У неё (у женщины) умер муж, и у неё заболел глаз, и она хочет подвести его сурьмой». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Раньше одна из вас (во время траура) бросала экскременты (верблюжьи) по прошествии года, а ведь это (срок траура) — всего лишь четыре месяца и десять дней».
, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
»Не следует соблюдать траур по умершему более трех дней, за исключением женщины, которая соблюдает траур по своему мужу четыре месяца и десять дней. Она не надевает окрашенную одежду, кроме одежды из ткани 'асб, не подводит глаза сурьмой и не пользуется благовониями, кроме как при очищении от менструации, используя немного куста или азифара«