Передал мне это Ахмад ибн ‘Абда, передал нам ‘Абд аль-Варис, передал нам Айюб, (с другим путем), передал нам Мухаммад ибн Исхак аль-Мусайяби, передал нам
Передал мне Хармаля ибн Яхья ат-Туджиби, передал нам Абдулла ибн Вахб, сообщил мне Усама, что он слышал, как Анас ибн Малик говорил: Однажды я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и застал его сидящим со своими сподвижниками, беседующим с ними, а он обвязал свой живот повязкой — Усама сказал: «И я сомневаюсь» — на камне. Я спросил некоторых его сподвижников: «Почему Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обвязал свой живот повязкой?» Они ответили: «От голода». Я пошел к Абу Тальхе, который был мужем Умм Сулейм бинт Мильхан, и сказал: «О отец, я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обвязал свой живот повязкой, и я спросил некоторых его сподвижников, и они ответили: «От голода». Абу Тальха вошел к моей матери и спросил: «Есть что-нибудь?» Она ответила: «Да, у меня есть остатки хлеба и несколько фиников. Если Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, придет один, мы насытим его, а если кто-то придет с ним, то еды будет мало». Затем он упомянул остальную часть хадиса с его сюжетом.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ، أَنَّحَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا فَوَجَدْتُهُ جَالِسًا مَعَ أَصْحَابِهِ يُحَدِّثُهُمْ وَقَدْ عَصَّبَ بَطْنَهُ بِعِصَابَةٍ - قَالَ أُسَامَةُ وَأَنَا أَشُكُّ - عَلَى حَجَرٍ فَقُلْتُ لِبَعْضِ أَصْحَابِهِ لِمَ عَصَّبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَطْنَهُ فَقَالُوا مِنَ الْجُوعِ . فَذَهَبْتُ إِلَى أَبِي طَلْحَةَ وَهُوَ زَوْجُ أُمِّ سُلَيْمٍ بِنْتِ مِلْحَانَ فَقُلْتُ يَا أَبَتَاهُ قَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَصَّبَ بَطْنَهُ بِعِصَابَةٍ فَسَأَلْتُ بَعْضَ أَصْحَابِهِ فَقَالُوا مِنَ الْجُوعِ . فَدَخَلَ أَبُو طَلْحَةَ عَلَى أُمِّي فَقَالَ هَلْ مِنْ شَىْءٍ فَقَالَتْ نَعَمْ عِنْدِي كِسَرٌ مِنْ خُبْزٍ وَتَمَرَاتٌ فَإِنْ جَاءَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحْدَهُ أَشْبَعْنَاهُ وَإِنْ جَاءَ آخَرُ مَعَهُ قَلَّ عَنْهُمْ . ثُمَّ ذَكَرَ سَائِرَ الْحَدِيثِ بِقِصَّتِهِ .
, который сказал: мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Марр аз-Захране, собирая ягоды кабат (плоды дерева арак), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Берите из них черные» . Он сказал: и мы спросили: «О Посланник Аллаха, как будто ты пас овец?» Он ответил: «Да, и разве был хоть один пророк, который не пас их?» или сказал что-то подобное этому
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَرِّ الظَّهْرَانِ وَنَحْنُ نَجْنِي الْكَبَاثَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَيْكُمْ بِالأَسْوَدِ مِنْهُ " . قَالَ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَأَنَّكَ رَعَيْتَ الْغَنَمَ قَالَ " نَعَمْ وَهَلْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ وَقَدْ رَعَاهَا " . أَوْ نَحْوَ هَذَا مِنَ الْقَوْلِ .
Рассказал мне Абу ат-Тахир и Хармала ибн Яхья — и это слова Хармалы — они сказали: сообщил нам Ибн Вахб, сообщил мне Юнус от Ибн Шихаба, рассказал мне Салим ибн Абдуллах о том, что Абдуллах ибн Умар сказал: «Умар ибн аль-Хаттаб нашел на рынке продающуюся верхнюю одежду из парчи (истабрак), взял ее и принес к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, купи ее и нарядись в нее для праздника и для приема делегаций». На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Истинно, это одежда того, кому нет доли (в жизни вечной)». Он (Ибн Умар) сказал: «Прошло сколько было угодно Аллаху времени, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему халат из шелка (дибадж). Умар принес его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, ты сказал: «Истинно, это одежда того, кому нет доли (в жизни вечной)», — или «Истинно, носит это лишь тот, кому нет доли (в жизни вечной)», — а затем ты прислал мне это?». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Продай его и удовлетвори им свои нужды»».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لِحَرْمَلَةَ - قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ، وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ وَجَدَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ حُلَّةً مِنْ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ بِالسُّوقِ فَأَخَذَهَا فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ فَتَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَلِلْوَفْدِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . قَالَ فَلَبِثَ عُمَرُ مَا شَاءَ اللَّهُ . ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ فَأَقْبَلَ بِهَا عُمَرُ حَتَّى أَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . أَوْ " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . ثُمَّ أَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَبِيعُهَا وَتُصِيبُ بِهَا حَاجَتَكَ " .
, который сказал: «Я прошел мимо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мой изар провис (опустился ниже щиколоток), и он сказал: «О ’Абдуллах,
подними свой изар ». Я поднял его. Затем он сказал: «Еще». И я прибавил. И с тех пор я всегда следил за этим». Некоторые люди спросили: «До куда?». Он сказал: «До середины голеней» .