Сообщил нам Кутейба, от аль-Лейса, от Йазида ибн Абу Хабиба, от Ата ибн Абу Рабаха, от Джабира ибн Абдуллаха, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил в год завоевания, находясь в Мекке: „Поистине, Аллах и Его Посланникзапретили продажу вина, мертвечины, свинины и идолов“. Его спросили: „О Посланник Аллаха, что ты скажешь о жире мертвечины? Ведь им смазывают корабли, им натирают кожи, и люди используют его для освещения“. Он ответил: „Нет, это харам“. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал тогда: „Да поразит Аллах иудеев! Когда Аллах Всемогущий и Великий запретил им жир [мертвечины], они растопили его, затем продали и съели полученную за него плату“.
, сыновей Умаййи, которые сказали: мы отправились с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в поход на Табук, и с нами был наш товарищ, который подрался с одним из мусульман. Тот человек укусил его за предплечье, он вырвал его изо рта, и его передний зуб выпал. Человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, требуя выкуп. Он сказал:
«Один из вас идет к своему брату и кусает его, как кусает жеребец, а затем приходит и требует выкуп? Нет за это выкупа» И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, аннулировал это
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَمَّيْهِ، سَلَمَةَوَيَعْلَى ابْنَىْ أُمَيَّةَ قَالاَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَمَعَنَا صَاحِبٌ لَنَا فَقَاتَلَ رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَعَضَّ الرَّجُلُ ذِرَاعَهُ فَجَذَبَهَا مِنْ فِيهِ فَطَرَحَ ثَنِيَّتَهُ فَأَتَى الرَّجُلُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَلْتَمِسُ الْعَقْلَ فَقَالَ " يَنْطَلِقُ أَحَدُكُمْ إِلَى أَخِيهِ فَيَعَضُّهُ كَعَضِيضِ الْفَحْلِ ثُمَّ يَأْتِي يَطْلُبُ الْعَقْلَ لاَ عَقْلَ لَهَا " . فَأَبْطَلَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
человек укусил другого за руку, и его передний зуб вырвался. Он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот не назначил за это компенсацию
, о том, что он нанял работника, тот подрался с человеком и укусил его за руку, и его передний зуб вырвался. Он начал спорить с ним у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Разве он позволит ему грызть ее, как грызет жеребец?»
, который сказал: Я отправился в поход с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в поход на Табук и нанял работника. Мой работник подрался с человеком,
тот укусил его, и его передний зуб выпал. Он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и упомянул об этом, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не назначил за это компенсацию
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَاسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا فَقَاتَلَ أَجِيرِي رَجُلاً فَعَضَّ الآخَرُ فَسَقَطَتْ ثَنِيَّتُهُ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ لَهُ فَأَهْدَرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم .
, который сказал: Я совершил поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в войске «трудности», — и это было делом, в котором я был наиболее уверен [в его правильности]. Был у меня наемный работник, который подрался с человеком, и один из них укусил другого за палец. Тот вырвал свой палец [из его рта], и при этом [вырвал] его передний зуб, который выпал. Он отправился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а тот счел [утрату] зуба не подлежащей возмещению [дией] и сказал:
«Неужели он должен оставить свою руку у тебя во рту, чтобы ты грыз ее?»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَيْشَ الْعُسْرَةِ - وَكَانَ أَوْثَقَ عَمَلٍ لِي فِي نَفْسِي - وَكَانَ لِي أَجِيرٌ فَقَاتَلَ إِنْسَانًا فَعَضَّ أَحَدُهُمَا أُصْبَعَ صَاحِبِهِ فَانْتَزَعَ إِصْبَعَهُ فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ فَسَقَطَتْ فَانْطَلَقَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ وَقَالَ " أَفَيَدَعُ يَدَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا " .
, о подобном [случае], когда один укусил другого и его передний зуб выпал, [что] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тебе не положена дия».
, что наемный работник Я’лы ибн Муньи укусил другого за предплечье, а тот вырвал его из его рта. Об этом доложили Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда его [укусившего] передний зуб уже выпал, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, аннулировал это и сказал:
«Неужели он должен оставить ее у тебя во рту, чтобы ты грыз ее, как жеребец грызет [траву]?»
, что один человек украл у него плащ, и он привел его к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и тот приказал отсечь ему руку. Тогда он (Сафван) сказал: «О Посланник Аллаха, я уже простил его». На что он сказал: «Абу Вахб!»
«Разве не следовало тебе сделать это до того, как привел его к нам?» И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отсек ему руку.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هِلاَلُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ بُرْدَةً لَهُ فَرَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ تَجَاوَزْتُ عَنْهُ . فَقَالَ " أَبَا وَهْبٍ أَفَلاَ كَانَ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنَا بِهِ " . فَقَطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, что один человек украл плащ, и он привел его к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и тот приказал отсечь ему руку. Тогда он сказал: «О Посланник Аллаха, я уже простил его». Он сказал:
«Почему же ты не сделал это до того, как привел его ко мне, о Абу Вахб?» И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отсек ему руку.