Передали нам Къутайба ибн Са‘ид, и ‘Амр ан-Накид, и Исхак ибн Ибрахим — и формулировка принадлежит ‘Амру, — сказали ‘Амр и Къутайба: передал нам, и сказал Исхак: сообщил нам Суфьян
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину, когда мне было десять лет, а скончался, когда мне было двадцать. Мои матери подталкивали меня служить ему. Он вошел к нам в дом, и мы подоили для него домашнюю овцу, и смешали (молоко) с водой из колодца, что был в доме. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попил. ‘Умар сказал ему — а Абу Бакр был слева от него: «О Посланник Аллаха, дай Абу Бакру». Но он отдал его бедуину, который был справа, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Сначала тем, кто справа, затем тем, кто справа».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَأَنَا ابْنُ عَشْرٍ وَمَاتَ وَأَنَا ابْنُ عِشْرِينَ وَكُنَّ أُمَّهَاتِي يَحْثُثْنَنِي عَلَى خِدْمَتِهِ فَدَخَلَ عَلَيْنَا دَارَنَا فَحَلَبْنَا لَهُ مِنْ شَاةٍ دَاجِنٍ وَشِيبَ لَهُ مِنْ بِئْرٍ فِي الدَّارِ فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ عُمَرُ وَأَبُو بَكْرٍ عَنْ شِمَالِهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِ أَبَا بَكْرٍ . فَأَعْطَاهُ أَعْرَابِيًّا عَنْ يَمِينِهِ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الأَيْمَنَ فَالأَيْمَنَ " .
, который сказал: Абу Тальха приказал Умм Сулейм приготовить еду для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, только для него одного, а затем отправил меня к нему. Он привел хадис и сказал в нем: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, положил свою руку и произнес имя Аллаха над ней, затем сказал: «Позови десятерых». Он позволил им, они вошли, и он сказал: «Ешьте и поминайте имя Аллаха». Они ели, пока он не сделал так с восемьюдесятью мужчинами. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и члены семьи поели после этого, и у них еще осталось [недоеденное]».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ أَمَرَ أَبُو طَلْحَةَ أُمَّ سُلَيْمٍ أَنْ تَصْنَعَ، لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم طَعَامًا لِنَفْسِهِ خَاصَّةً ثُمَّ أَرْسَلَنِي إِلَيْهِ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ وَقَالَ فِيهِ فَوَضَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ وَسَمَّى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ " . فَأَذِنَ لَهُمْ فَدَخَلُوا فَقَالَ " كُلُوا وَسَمُّوا اللَّهَ " . فَأَكَلُوا حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ بِثَمَانِينَ رَجُلاً . ثُمَّ أَكَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ وَأَهْلُ الْبَيْتِ وَتَرَكُوا سُؤْرًا .
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал себе перстень из золота, затем выбросил его, а потом сделал себе перстень из серебра и выгравировал на нем «Мухаммад — Посланник Аллаха». И он сказал: «Пусть никто не делает гравировку на гравировке моего этого перстня». Когда он надевал его, то поворачивал вставку в сторону ладони. Именно этот перстень упал с пальца Му‘айкиба в колодец Арис