Нам рассказал Кутейба, нам рассказал ‘Абд аль-‘Азиз ибн Мухаммад, от ‘Алькамы ибн Абу ‘Алькамы, от его матери, от ‘Аиши, которая сказала: Я хотела войти в Дом (Каабу), чтобы помолиться в нем, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял меня за руку и ввел в аль-Хиджр, сказав: «Молись в Хиджре, если хочешь войти в Дом, ибо он является частью Дома, но твой народ сократил его, когда строил Каабу, и вывел его из Дома». Абу ‘Иса сказал: Это хороший, достоверный хадис. И ‘Алькама ибн Абу ‘Алькама — это ‘Алькама ибн Биляль.
говорил: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Поистине,
угол (Каабы) и Макам (Ибрахима) — два яхонта из Райских яхонтов. Аллах стер их свет, а если бы Он не стер их свет, они осветили бы всё, что между востоком и западом»
. Абу ‘Иса сказал: Это передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра как его собственное высказывание (мавкуф). В этом вопросе также есть хадис от Анаса, и это редкий (гариб) хадис.
Нам рассказал Кутейба, нам рассказал Абу аль-Ахвас, от Абу Исхака, от Харисы ибн Вахба, который сказал: Я молился с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Мине в самое безопасное время для людей, и молитва его состояла из двух рак‘атов. Он сказал: В этой главе также есть хадисы от Ибн Мас‘уда, Ибн ‘Умара и Анаса. Абу ‘Иса сказал: Хадис Харисы ибн Вахба — хороший, достоверный хадис. Передается от Ибн Мас‘уда, что он сказал: «Я молился с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Мине по два рак‘ата, и с Абу Бакром, и с ‘Умаром, и с ‘Усманом в начале его правления — по два рак‘ата». Ученые разошлись во мнениях относительно сокращения молитвы в Мине для жителей Мекки. Некоторые ученые сказали: Жителям Мекки не дозволено сокращать молитву в Мине, если только они не являются путниками. Это мнение Ибн Джурейджа, Суфьяна ас-Саури, Яхьи ибн Са‘ида аль-Каттана, аш-Шафи‘и, Ахмада и Исхака. Другие сказали: Нет ничего плохого, если жители Мекки сокращают молитву в Мине. Это мнение аль-Ауза‘и, Малика, Суфьяна ибн ‘Уейны и ‘Абд ар-Рахмана ибн Махди.
, когда мы стояли на месте стояния (Маукиф) — в месте, которое ‘Амр отдаляет — и сказал: «Я посланник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к вам. Он говорит:
«Оставайтесь на своих обрядовых местах, ибо вы находитесь на наследии из наследия Ибрахима»
». Он сказал: В этой главе есть хадисы от ‘Али, ‘Аиши, Джубейра ибн Мут‘има и аш-Шарида ибн Сувейда ас-Сакафи. Абу ‘Иса сказал: Хадис Ибн Мирба‘а аль-Ансари — хороший хадис, и мы не знаем его, кроме как через хадис Ибн ‘Уейны от ‘Амра ибн Динара. Имя Ибн Мирба‘а — Язид ибн Мирба‘ аль-Ансари, и известен лишь этот единственный хадис от него.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
двинулся в путь до восхода солнца
. Он сказал: «В этой главе также приводится хадис от Умара». Абу Иса сказал: «Хадис Ибн Аббаса — хадис хасан сахих. Люди времен джахилии ждали восхода солнца, а затем двигались в путь».
«Мы принесли в жертву вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в год аль-Худайбии корову за семерых и верблюда за семерых»
. В этой главе есть хадисы от Ибн Умара, Абу Хурайры, Аиши и Ибн Аббаса. Абу Иса сказал: «Хадис Джабира — хадис хасан-сахих». Ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других поступают в соответствии с этим, считая, что верблюд идет за семерых, и корова за семерых. Это мнение Суфьяна ас-Саури, аш-Шафии и Ахмада. Передано от Ибн Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, что корова идет за семерых, а верблюд за десятерых. Это мнение Исхака, который аргументировал этим хадисом. Хадис Ибн Аббаса известен нам только по одному пути»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ نَحَرْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ الْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ وَالْبَدَنَةَ عَنْ سَبْعَةٍ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَعَائِشَةَ وَابْنِ عَبَّاسٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ جَابِرٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ يَرَوْنَ الْجَزُورَ عَنْ سَبْعَةٍ وَالْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ . وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَالشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ . وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ وَالْجَزُورَ عَنْ عَشَرَةٍ . وَهُوَ قَوْلُ إِسْحَاقَ وَاحْتَجَّ بِهَذَا الْحَدِيثِ . وَحَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ وَجْهٍ وَاحِدٍ .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
купил свое жертвенное животное (хади) в Кудайде
. Абу Иса сказал: «Этот хадис — хадис гариб, мы не знаем его из хадисов ас-Саури, кроме как из хадисов Яхьи ибн аль-Ямана. Также передано от Нафи’а, что это Ибн Умар купил свое жертвенное животное в Кудайде». Абу Иса сказал: «И это более достоверно»
«Я скрутила ожерелья для жертвенных животных Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а затем он не входил в ихрам и не оставлял ничего из одежды»
. Абу Иса сказал: «Этот хадис — хасан-сахих». Некоторые ученые поступают в соответствии с этим, говоря: «Если человек надел ожерелье на жертвенное животное, намереваясь совершить хадж, то ни одежда, ни благовония не запрещаются ему, пока он не войдет в ихрам». Некоторые же ученые сказали: «Если человек надел ожерелье на свое жертвенное животное, то для него стало обязательным все то, что обязательно для мухрима»