Нам рассказал Абдулла ибн Мухаммад, нам рассказал Арим, нам рассказал аль-Му’тамир ибн Сулейман, он передает от своего отца, который сказал: Я слышал, как Абу Тамима передавал от Абу Усмана ан-Нахди, который передавал от Усамы ибн Зайда — да будет доволен Аллах ими обоими, — что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, брал меня и сажал на одно свое бедро, а Хасана сажал на другое бедро. Затем он обнимал их обоих и говорил: О Аллах, помилуй их, ибо я милую их». И от Али, он сказал: нам рассказал Яхья, нам рассказал Сулейман, от Абу Усмана, ат-Тайми сказал: «У меня закралось в сердце сомнение относительно этого, я сказал: «Я передал это так-то и так-то, но я не слышал этого от Абу Усмана». Затем я посмотрел и нашел это у себя записанным среди того, что я слышал».
на лошади, помолился и отпустил лошадь. Лошадь убежала, и он прервал свою молитву, последовал за ней, пока не догнал, взял её, затем вернулся и закончил молитву. Среди нас был человек, у которого было свое мнение, и он начал говорить:
«Посмотрите на этого старика, он оставил молитву из-за лошади!». Абу Барза подошел и сказал: «Никто не упрекал меня так со времен, как я расстался с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)». И сказал: «Мое жилье далеко, и если бы я молился и оставил (лошадь), я бы не добрался до дома до самой ночи». И он упомянул, что сопровождал Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и видел его снисходительность»
Рассказал нам Абу ан-Ну‘ман, рассказал нам Му‘тамир, который сказал: мой отец рассказал нам, Абу Миджляз от Анаса — да будет доволен им Аллах — который сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, женился на Зейнаб, люди вошли, поели, а затем сели беседовать. Он начал словно готовиться к тому, чтобы встать, но они не встали. Когда он увидел это, он встал. А когда он встал, встали те, кто встал из людей, но оставшаяся часть людей осталась сидеть. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подошёл, чтобы войти, а люди сидят. Затем они встали и ушли. Я сообщил об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он пришёл, пока не вошёл. Я собрался войти, но он опустил занавесь между мной и им, и Аллах Всевышний ниспослал: „О вы, которые уверовали! Не входите в дома Пророка...“»...аят. Абу ‘Абдуллах сказал: «В этом есть понимание (фикх) того, что он не испрашивал у них разрешения, когда встал и вышел, и в этом есть то, что он приготовился к вставанию, желая, чтобы они встали».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ أَبِي حَدَّثَنَا أَبُو مِجْلَزٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تَزَوَّجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم زَيْنَبَ دَخَلَ الْقَوْمُ فَطَعِمُوا، ثُمَّ جَلَسُوا يَتَحَدَّثُونَ فَأَخَذَ كَأَنَّهُ يَتَهَيَّأُ لِلْقِيَامِ فَلَمْ يَقُومُوا، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَامَ، فَلَمَّا قَامَ قَامَ مَنْ قَامَ مِنَ الْقَوْمِ وَقَعَدَ بَقِيَّةُ الْقَوْمِ، وَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَاءَ لِيَدْخُلَ، فَإِذَا الْقَوْمُ جُلُوسٌ، ثُمَّ إِنَّهُمْ قَامُوا فَانْطَلَقُوا فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ حَتَّى دَخَلَ، فَذَهَبْتُ أَدْخُلُ فَأَلْقَى الْحِجَابَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ الآيَةَ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ فِيهِ مِنْ الْفِقْهِ أَنَّهُ لَمْ يَسْتَأْذِنْهُمْ حِينَ قَامَ وَخَرَجَ وَفِيهِ أَنَّهُ تَهَيَّأَ لِلْقِيَامِ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَقُومُوا
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Мой отец умер и оставил семь или девять дочерей, и я женился на женщине. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Ты женился, о Джабир?». Я ответил: «Да». Он спросил: «На девственнице или на той, что уже была замужем?». Я ответил: «На той, что уже была замужем». Он сказал: «Почему же не на девушке, чтобы ты играл с ней, а она с тобой, чтобы ты смешил ее, а она смешила тебя?». Я ответил: «Мой отец умер и оставил семь или девять дочерей, и я не захотел приводить к ним кого-то, кто был бы подобен им, поэтому я женился на женщине, которая могла бы заботиться о них». Он сказал: «
Да благословит тебя Аллах».
Ибн Уяйна и Мухаммад ибн Муслим от Амра не говорили: «Да благословит тебя Аллах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ هَلَكَ أَبِي وَتَرَكَ سَبْعَ ـ أَوْ تِسْعَ ـ بَنَاتٍ، فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا. قَالَ " هَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ، أَوْ تُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ". قُلْتُ هَلَكَ أَبِي فَتَرَكَ سَبْعَ ـ أَوْ تِسْعَ ـ بَنَاتٍ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَجِيئَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً تَقُومُ عَلَيْهِنَّ. قَالَ " فَبَارَكَ اللَّهُ عَلَيْكَ ". لَمْ يَقُلِ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ عَمْرٍو " بَارَكَ اللَّهُ عَلَيْكَ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:
«Когда кто-либо из вас умирает, ему показывают его место утром и вечером: либо в Огне, либо в Раю. И говорится: «Вот твое место, пока ты не будешь воскрешен к нему»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا مَاتَ أَحَدُكُمْ عُرِضَ عَلَيْهِ مَقْعَدُهُ غُدْوَةً وَعَشِيًّا، إِمَّا النَّارُ وَإِمَّا الْجَنَّةُ، فَيُقَالُ هَذَا مَقْعَدُكَ حَتَّى تُبْعَثَ إِلَيْهِ".
— да будет доволен им Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Люди выйдут из Огня благодаря заступничеству, будто они — та‘арир». Я спросил: «Что такое та‘арир?» Он ответил: «Дагабис (огурцы)». А у него (передатчика) выпали передние зубы
, и я спросил ‘Амра ибн Динара: «Абу Мухаммад, ты слышал, как Джабир ибн ‘Абдулла говорил: «Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Они выйдут из Огня благодаря заступничеству»?» Он ответил: «Да»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ بِالشَّفَاعَةِ كَأَنَّهُمُ الثَّعَارِيرُ ". قُلْتُ مَا الثَّعَارِيرُ قَالَ الضَّغَابِيسُ. وَكَانَ قَدْ سَقَطَ فَمُهُ فَقُلْتُ لِعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ أَبَا مُحَمَّدٍ سَمِعْتَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " يَخْرُجُ بِالشَّفَاعَةِ مِنَ النَّارِ ". قَالَ نَعَمْ.
, который сказал: Я видел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в день Рва, он носил вместе с нами землю и говорил:
«Клянусь Аллахом, если бы не Аллах, мы не пошли бы верным путем, не постились бы и не молились бы. Ниспошли же на нас покой (сакину) и укрепи наши стопы, если мы встретим врага. Поистине, многобожники проявили враждебность к нам, и если они желают смуты, мы отказываемся»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ ـ هُوَ ابْنُ حَازِمٍ ـ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْخَنْدَقِ يَنْقُلُ مَعَنَا التُّرَابَ وَهْوَ يَقُولُ " وَاللَّهِ لَوْلاَ اللَّهُ مَا اهْتَدَيْنَا، وَلاَ صُمْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا، فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا، وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لاَقَيْنَا، وَالْمُشْرِكُونَ قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا، إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا".
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: О Абдур-Рахман ибн Самура,
«Не проси власти, ибо если тебе дадут её по твоей просьбе, то возложат (ответственность) на тебя, а если тебе дадут её без просьбы, то помогут тебе в ней. И если ты принес клятву и увидел, что иное лучше неё, то искупи свою клятву и поступи так, как лучше»
Нам рассказал Абу ан-Нуман, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Гайлана ибн Джарира, от Абу Бурды, от его отца, который сказал: Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с группой из племени Ашаритов, чтобы он дал нам верховых животных. Он сказал: «Клянусь Аллахом, я не дам вам верховых животных, и у меня нет того, на чем я мог бы вас везти». Он сказал: Затем мы оставались столько, сколько было угодно Аллаху, а потом привели трех верблюдиц, и он посадил нас на них. Когда мы отправились, мы сказали, или кто-то из нас сказал: Клянусь Аллахом, не будет нам благословения, ведь мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, просить верховых животных, он поклялся, что не даст их нам, а затем дал. Вернитесь с нами к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и напомните ему. Мы пришли к нему, и он сказал: «Это не я дал вам, это Аллах дал вам. И я, клянусь Аллахом, если на то будет воля Аллаха, не дам клятву и не увижу, что иное лучше неё, не искупив свою клятву и не поступив так, как лучше» или «поступив так, как лучше, и искупив свою клятву»
сделал своего невольника свободным после своей смерти (мудаббар), не имея иного имущества, кроме него. До Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, дошло это, и он сказал: «Кто купит его у меня?»
И его купил Ну‘айм ибн ан-Наххам за восемьсот дирхемов. И я слышал, как Джабир ибн Абдулла говорил: Это был коптский невольник, который умер в прошлом году.