Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, нам рассказал Хаммад ибн Зейд от Айюба, от Нафи’а, от Ибн Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Я видел во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха), будто в моей руке кусок парчи, и куда бы я ни захотел направиться в Раю, она летела туда. И я видел, как двое пришли ко мне и захотели забрать меня в Огонь, но их встретил ангел и сказал: «Не бойся, оставь его». Хафса рассказала Пророку (мир ему и благословение Аллаха) один из моих снов, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Прекрасный человек Абдуллах, если бы он совершал ночную молитву!». И после этого Абдуллах (да будет доволен им Аллах) совершал ночную молитву». И они продолжали рассказывать Пророку (мир ему и благословение Аллаха) сны, что она (Ночь Предопределения) — в седьмую ночь из последних десяти дней, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Я вижу, что ваши сны совпали на последних десяти днях, поэтому тот, кто ищет ее, пусть ищет ее в последние десять дней»».
Передал нам Абу ан-Ну‘ман, передал нам Хаммад ибн Зейд от Айюба от Нафи‘а от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал: «Я видел во времена пророка, да благословит его Аллах и приветствует, будто в моей руке кусок парчи, и куда бы я ни захотел направиться в Раю, она уносила меня туда. И я видел, будто двое пришли ко мне и хотели увести меня к Огню, но их встретил ангел и сказал: «Не бойся, отпустите его». Хафса рассказала пророку, да благословит его Аллах и приветствует, один из моих снов, и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Прекрасный человек Абдуллах, если бы он совершал молитвы ночью». И Абдуллах — да будет доволен им Аллах — совершал молитвы ночью. Они продолжали рассказывать пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сновидения о том, что она [Ночь Предопределения] приходится на седьмую ночь из последних десяти, и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я вижу, что ваши сновидения совпали в последних десяти [ночах]. Тот, кто ищет ее, пусть ищет ее в последних десяти ночах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما قَالَ رَأَيْتُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّ بِيَدِي قِطْعَةَ إِسْتَبْرَقٍ، فَكَأَنِّي لاَ أُرِيدُ مَكَانًا مِنَ الْجَنَّةِ إِلاَّ طَارَتْ إِلَيْهِ، وَرَأَيْتُ كَأَنَّ اثْنَيْنِ أَتَيَانِي أَرَادَا أَنْ يَذْهَبَا بِي إِلَى النَّارِ فَتَلَقَّاهُمَا مَلَكٌ فَقَالَ لَمْ تُرَعْ خَلِّيَا عَنْهُ. فَقَصَّتْ حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِحْدَى رُؤْيَاىَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ لَوْ كَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ ". فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ. وَكَانُوا لاَ يَزَالُونَ يَقُصُّونَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الرُّؤْيَا أَنَّهَا فِي اللَّيْلَةِ السَّابِعَةِ مِنَ الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَى رُؤْيَاكُمْ قَدْ تَوَاطَتْ فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ، فَمَنْ كَانَ مُتَحَرِّيْهَا فَلْيَتَحَرَّهَا مِنَ الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ ".
Нам рассказал Абу-н-Ну‘ман, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Аййуба, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Я видел во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, как будто в моей руке был кусок парчи (истабрак), и мне казалось, что я не хочу такого места в Раю, куда бы он не улетел. И я видел, как будто двое подошли ко мне и захотели забрать меня в Огонь, но их встретил ангел и сказал: «Не бойся, оставьте его». Хафса рассказала Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, один из моих снов, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Прекрасный человек ‘Абдуллах, если бы он совершал молитвы ночью!». С тех пор ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, совершал молитвы ночью. И они продолжали рассказывать Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сны о том, что она (Ночь предопределения) приходится на седьмую ночь из последних десяти дней (Рамадана), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я вижу, что ваши сны совпали в последние десять дней, и кто ищет ее, пусть ищет ее в последние десять дней»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما قَالَ رَأَيْتُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّ بِيَدِي قِطْعَةَ إِسْتَبْرَقٍ، فَكَأَنِّي لاَ أُرِيدُ مَكَانًا مِنَ الْجَنَّةِ إِلاَّ طَارَتْ إِلَيْهِ، وَرَأَيْتُ كَأَنَّ اثْنَيْنِ أَتَيَانِي أَرَادَا أَنْ يَذْهَبَا بِي إِلَى النَّارِ فَتَلَقَّاهُمَا مَلَكٌ فَقَالَ لَمْ تُرَعْ خَلِّيَا عَنْهُ. فَقَصَّتْ حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِحْدَى رُؤْيَاىَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ لَوْ كَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ ". فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ. وَكَانُوا لاَ يَزَالُونَ يَقُصُّونَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الرُّؤْيَا أَنَّهَا فِي اللَّيْلَةِ السَّابِعَةِ مِنَ الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَى رُؤْيَاكُمْ قَدْ تَوَاطَتْ فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ، فَمَنْ كَانَ مُتَحَرِّيْهَا فَلْيَتَحَرَّهَا مِنَ الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ ".
— да будет доволен ими Аллах, который сказал: «Когда один человек стоял на Арафате, он упал со своей верховой животного, и оно сломало ему шею» — или он сказал: «оно свернуло ему шею». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Обмойте его водой с сидром, заверните его в два куска ткани, не умащайте его благовониями (ханут) и не покрывайте его голову, ибо в День воскресения он будет воскрешён произносящим тальбию»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ وَاقِفٌ بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ عَنْ رَاحِلَتِهِ فَوَقَصَتْهُ ـ أَوْ قَالَ فَأَوْقَصَتْهُ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ".
— да будет доволен ими Аллах, что человек, которого свернул его верблюд, когда мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и он был в состоянии ихрама. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Обмойте его водой с сидром, заверните его в два куска ткани, не касайтесь его благовониями, не покрывайте его голову, ибо Аллах воскресит его в День воскресения с заклеенными (от пыли) волосами»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّ رَجُلاً، وَقَصَهُ بَعِيرُهُ، وَنَحْنُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُحْرِمٌ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُمِسُّوهُ طِيبًا، وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّدًا ".
Ибн 'Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: Поистине, мы упустили много кыратов. (Слово) {фарратту} означает: я проявил небрежность в деле Аллаха.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ حُدِّثَ ابْنُ عُمَرَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهم ـ يَقُولُ مَنْ تَبِعَ جَنَازَةً فَلَهُ قِيرَاطٌ. فَقَالَ أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَلَيْنَا. فَصَدَّقَتْ ـ يَعْنِي عَائِشَةَ ـ أَبَا هُرَيْرَةَ وَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُهُ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لَقَدْ فَرَّطْنَا فِي قَرَارِيطَ كَثِيرَةٍ. {فَرَّطْتُ} ضَيَّعْتُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.
— да будет доволен ею Аллах, — подтвердила Абу Хурейру и сказала: «Я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил это».
Ибн ‘Умар — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал: «Мы упустили много каратов». {Фарратту} означает: я упустил из повелений Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ حُدِّثَ ابْنُ عُمَرَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهم ـ يَقُولُ مَنْ تَبِعَ جَنَازَةً فَلَهُ قِيرَاطٌ. فَقَالَ أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَلَيْنَا. فَصَدَّقَتْ ـ يَعْنِي عَائِشَةَ ـ أَبَا هُرَيْرَةَ وَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُهُ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لَقَدْ فَرَّطْنَا فِي قَرَارِيطَ كَثِيرَةٍ. {فَرَّطْتُ} ضَيَّعْتُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.
, да будет доволен им Аллах, что некий чернокожий мужчина или женщина подметал мечеть и умер(ла), а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не знал о его(её) смерти. Однажды он вспомнил об этом и спросил:
«Что случилось с этим человеком?». Люди ответили: «Он умер, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Почему же вы не сообщили мне?». Они сказали: «Он был таким-то и таким-то» (рассказав его историю). Он сказал, что они преуменьшили его значимость. Он сказал: «Укажите мне на его могилу». Он подошел к его могиле и помолился над ним»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ أَسْوَدَ ـ رَجُلاً أَوِ امْرَأَةً ـ كَانَ يَقُمُّ الْمَسْجِدَ فَمَاتَ، وَلَمْ يَعْلَمِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَوْتِهِ فَذَكَرَهُ ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ " مَا فَعَلَ ذَلِكَ الإِنْسَانُ ". قَالُوا مَاتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " أَفَلاَ آذَنْتُمُونِي ". فَقَالُوا إِنَّهُ كَانَ كَذَا وَكَذَا قِصَّتَهُ. قَالَ فَحَقَرُوا شَأْنَهُ. قَالَ " فَدُلُّونِي عَلَى قَبْرِهِ ". فَأَتَى قَبْرَهُ فَصَلَّى عَلَيْهِ.
Нам рассказал Хаджадж, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, нам рассказал Абу Джамра, который сказал: я слышал, как Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) говорил: делегация ‘Абд аль-Кайса прибыла к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и они сказали: „О Посланник Аллаха, это племя из Раби‘а, и между нами и тобой стоят неверующие из Мудара, и мы не можем добраться до тебя, кроме как в запретный месяц. Так прикажи нам нечто такое, что мы будем брать от тебя и к чему будем призывать тех, кто позади нас“. Он сказал: „Я повелеваю вам четыре вещи и запрещаю вам четыре вещи: веру в Аллаха и свидетельство, что нет божества, кроме Аллаха — и он сжал при этом свою руку вот так — совершение молитвы, выплату закята, а также чтобы вы отдавали пятую часть того, что захватили в качестве трофеев. И я запрещаю вам использовать сосуды типа „дубба“, „хантам“, „накыр“ и „музаффат““ — и Сулейман и Абу ан-Ну‘ман сказали от Хаммада: „Веру в Аллаха и свидетельство, что нет божества, кроме Аллаха“.