Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, нам рассказал Хаммад ибн Зайд от Убайдуллы ибн Аби Бакра ибн Анаса от Анаса, да будет доволен им Аллах, о том, что некий человек заглянул в одну из комнат Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и (Пророк) поднялся к нему со стрелой или несколькими стрелами, намереваясь подкараулить его, чтобы пронзить его».
Нам рассказал Абу ан-Ну'ман, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от 'Амра ибн Динара, от Джабира, что один человек прошел по мечети со стрелами, наконечники которых были обнажены, и ему было велено схватиться за наконечники, чтобы он не поранил (кого-нибудь из) мусульман.
Передал нам Абу ан-Нуман, передал нам Хаммад ибн Зайд, от Аюба, от Нафи, от Ибн Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
, и он сказал: «Если бы на его месте был я, я бы не стал сжигать их из-за запрета Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
но я бы казнил их согласно словам Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Того, кто сменит свою религию, убейте»»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ أُتِيَ عَلِيٌّ ـ رضى الله عنه ـ بِزَنَادِقَةٍ فَأَحْرَقَهُمْ فَبَلَغَ ذَلِكَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ لَوْ كُنْتُ أَنَا لَمْ أُحْرِقْهُمْ لِنَهْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَقَتَلْتُهُمْ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ بَدَّلَ دِينَهُ فَاقْتُلُوهُ ".
один мужчина из числа ансаров объявил своего раба свободным после своей смерти (тадбир), не имея иного имущества, кроме него. Об этом стало известно Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Кто купит его у меня?»
Его купил Ну‘айм ибн ан-Наххам за восемьсот дирхамов. Он (Джабир) сказал: Я слышал, как Джабир говорил (что это был) коптский раб, который умер в прошлом году.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ دَبَّرَ مَمْلُوكًا، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي ". فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ النَّحَّامِ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ. قَالَ فَسَمِعْتُ جَابِرًا يَقُولُ عَبْدًا قِبْطِيًّا مَاتَ عَامَ أَوَّلَ.
— да будет доволен им Аллах — произнося проповедь, сказал: я слышал, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «О люди, поистине...
Дела оцениваются только по намерениям, и каждому человеку достанется лишь то, что он намеревался [получить]. Тот, чье переселение (хиджра) было ради Аллаха и Его Посланника, [получит] переселение ради Аллаха и Его Посланника, а тот, чье переселение было ради мирских благ или ради женщины, на которой он хотел жениться, получит лишь то, ради чего он совершил переселение».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَخْطُبُ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ وَإِنَّمَا لاِمْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَمَنْ هَاجَرَ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, передал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Кто увидит в своем правителе то, что ему не нравится, пусть проявляет терпение, ибо, поистине, тот, кто отделился от общины (джама’а) хотя бы на пядь и умер, тот умрет смертью времен невежества (джахилии)»
Рассказал нам Абу ан-Ну’ман, рассказал нам Хаммад, рассказал нам Абу Хазим аль-Мадини от Сахля ибн Са’да ас-Са’иди, который сказал: Между племенами ‘Амр произошла стычка. До Пророка, мир ему и благословение Аллаха, дошла эта весть, он совершил полуденную молитву (зухр), а затем пришел к ним, чтобы примирить их. Когда наступило время послеполуденной молитвы (аср), Биляль провозгласил азан и икаму, и (Пророк) повелел Абу Бакру (быть имамом), и тот вышел вперед. Затем пришел Пророк, мир ему и благословение Аллаха, когда Абу Бакр уже молился, и прошел сквозь людей, пока не встал позади Абу Бакра, после чего продвинулся в ряд, который был перед ним. Люди стали хлопать в ладоши, а Абу Бакр, когда вступал в молитву, не оглядывался, пока не заканчивал её. Когда он увидел, что хлопки не прекращаются, он оглянулся и увидел Пророка, мир ему и благословение Аллаха, позади себя. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сделал ему знак: «Продолжай (быть имамом)», и сделал знак рукой вот так. Абу Бакр на мгновение замешкался, восхваляя Аллаха за слова Пророка, мир ему и благословение Аллаха, а затем попятился назад. Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, увидел это, он вышел вперед и совершил молитву с людьми. Когда он закончил молитву, он сказал: «О Абу Бакр, что помешало тебе продолжить, когда я сделал тебе знак?». Он ответил: «Не подобает сыну Абу Кухафы быть имамом перед Пророком, мир ему и благословение Аллаха». И он (Пророк) сказал людям: «Если с вами случится какое-либо происшествие (во время молитвы), пусть мужчины произносят “субханаллах” (восхваление Аллаха), а женщины хлопают в ладоши» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ الْمَدِينِيُّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ كَانَ قِتَالٌ بَيْنَ بَنِي عَمْرٍو، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الظُّهْرَ، ثُمَّ أَتَاهُمْ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ، فَلَمَّا حَضَرَتْ صَلاَةُ الْعَصْرِ فَأَذَّنَ بِلاَلٌ وَأَقَامَ وَأَمَرَ أَبَا بَكْرٍ فَتَقَدَّمَ، وَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ فِي الصَّلاَةِ، فَشَقَّ النَّاسَ حَتَّى قَامَ خَلْفَ أَبِي بَكْرٍ، فَتَقَدَّمَ فِي الصَّفِّ الَّذِي يَلِيهِ. قَالَ وَصَفَّحَ الْقَوْمُ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ إِذَا دَخَلَ فِي الصَّلاَةِ لَمْ يَلْتَفِتْ حَتَّى يَفْرُغَ، فَلَمَّا رَأَى التَّصْفِيحَ لاَ يُمْسَكُ عَلَيْهِ الْتَفَتَ فَرَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ، فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنِ امْضِهْ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ هَكَذَا، وَلَبِثَ أَبُو بَكْرٍ هُنَيَّةً يَحْمَدُ اللَّهَ عَلَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ مَشَى الْقَهْقَرَى، فَلَمَّا رَأَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذَلِكَ تَقَدَّمَ فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالنَّاسِ، فَلَمَّا قَضَى صَلاَتَهُ قَالَ " يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ إِذْ أَوْمَأْتُ إِلَيْكَ أَنْ لاَ تَكُونَ مَضَيْتَ ". قَالَ لَمْ يَكُنْ لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يَؤُمَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ لِلْقَوْمِ " إِذَا نَابَكُمْ أَمْرٌ، فَلْيُسَبِّحِ الرِّجَالُ، وَلْيُصَفِّحِ النِّسَاءُ ".
Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, нам рассказал Хаммад ибн Зейд, от Асима аль-Ахваля, от Абу Усмана ан-Нахди, от Усамы ибн Зейда, который сказал: Мы были у пророка, мир ему и благословение Аллаха, как вдруг к нему пришел посланец одной из его дочерей, призывая его к её сыну, находившемуся при смерти. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вернись и сообщи ей, что Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и Ему принадлежит то, что Он даровал, и у всего у Него есть определенный срок. Вели ей проявить терпение и надеяться на награду». Она отправила посланца снова, что она поклялась, что он обязательно придет к ней. Тогда пророк, мир ему и благословение Аллаха, поднялся, и вместе с ним поднялись Са’д ибн Убада и Муаз ибн Джабаль. Мальчика передали ему, и его душа трепетала, словно в кожаном бурдюке, и его глаза наполнились слезами. Са’д сказал ему: О посланник Аллаха! Он ответил: «Это милосердие, которое Аллах вложил в сердца Своих рабов, и поистине Аллах милует из Своих рабов только милосердных».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ رَسُولُ إِحْدَى بَنَاتِهِ يَدْعُوهُ إِلَى ابْنِهَا فِي الْمَوْتِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ارْجِعْ فَأَخْبِرْهَا أَنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ، وَلَهُ مَا أَعْطَى، وَكُلُّ شَىْءٍ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى، فَمُرْهَا فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ ". فَأَعَادَتِ الرَّسُولَ أَنَّهَا أَقْسَمَتْ لَتَأْتِيَنَّهَا، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَامَ مَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، فَدُفِعَ الصَّبِيُّ إِلَيْهِ وَنَفْسُهُ تَقَعْقَعُ كَأَنَّهَا فِي شَنٍّ فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ ".
, который сказал: Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришло имущество, и он раздал его одним людям, а других обделил. До него дошло, что они выразили недовольство, и он сказал: «
Поистине, я даю одному человеку и оставляю другого, хотя тот, кого я оставляю, любимее для меня, чем тот, кому я даю. Я одаряю одни народы из-за того страха и жадности, что есть в их сердцах, а другие народы я вверяю тому, что Аллах вложил в их сердца из богатства и блага, и среди них ‘Амр ибн Таглиб
». И ‘Амр сказал: Я бы не променял слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, даже на красно-черных верблюдов.