, который сказал: Я спросил Посланника Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — и сказал: Мы народ, который охотится с этими собаками. Он сказал:
«Когда ты посылаешь своих обученных собак и поминаешь над ними имя Аллаха, то ешь то, что они поймали для тебя, даже если они убили, кроме случая, когда собака поела (добычу). Если собака поела, то не ешь, ибо я боюсь, что она поймала ее для себя. А если к ним примешались другие собаки, то не ешь»
. Ибн Маджа сказал: Я слышал, как он — то есть ‘Али ибн аль-Мунзир — говорил: Я совершил пятьдесят восемь хаджей, большую часть из которых пешком
, который сказал: Я спросил Посланника Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — об охоте с ми‘радом (метательным снарядом без острия). Он сказал:
«То, что ты поразил его острием — ешь, а то, что ты поразил его боковой стороной — это убитое ударом»
, который сказал: «Мы были с Пророком ﷺ, и люди наловили ящериц-шипохвостов, зажарили их и поели. Я тоже взял одну, зажарил ее и принес Пророку ﷺ. Он взял прутик, начал считать им свои пальцы и сказал:
„Одна община из сынов Исраиля была превращена в земных тварей, и я не знаю, быть может, это они (ящерицы)“. Я сказал: „Но люди уже пожарили их и съели“. И он не стал есть, но и не запретил [их употребление]»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ يَزِيدَ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَصَابَ النَّاسُ ضِبَابًا فَاشْتَوَوْهَا فَأَكَلُوا مِنْهَا فَأَصَبْتُ مِنْهَا ضَبًّا فَشَوَيْتُهُ ثُمَّ أَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَخَذَ جَرِيدَةً فَجَعَلَ يَعُدُّ بِهَا أَصَابِعَهُ فَقَالَ " إِنَّ أُمَّةً فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ مُسِخَتْ دَوَابَّ فِي الأَرْضِ وَإِنِّي لاَ أَدْرِي لَعَلَّهَا هِيَ " . فَقُلْتُ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اشْتَوَوْهَا فَأَكَلُوهَا فَلَمْ يَأْكُلْ وَلَمْ يَنْهَ .
«Однажды Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли мясо, и ему преподнесли переднюю лопатку, так как он ее любил, и он откусил от нее».
, который сказал: Мы проходили мимо пруда и начали пить из него прямо [припадая к нему губами], и тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не пейте [припадая к воде губами], но мойте свои руки, а затем пейте из них, ибо нет сосуда лучше, чем рука».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ مَرَرْنَا عَلَى بِرْكَةٍ فَجَعَلْنَا نَكْرَعُ فِيهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لاَ تَكْرَعُوا وَلَكِنِ اغْسِلُوا أَيْدِيَكُمْ ثُمَّ اشْرَبُوا فِيهَا فَإِنَّهُ لَيْسَ إِنَاءٌ أَطْيَبَ مِنَ الْيَدِ " .