, что Умм Хабиба бинт Джахш страдала от истихады [маточного кровотечения] во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он велел ей совершать гусль перед каждой молитвой», — и он привел хадис полностью. Абу Дауд сказал: «Его также передал Абу аль-Валид ат-Тайялиси, но я не слышал его от него, со слов Сулеймана ибн Касира, от аз-Зухри, от ‘Урвы, от ‘Аиши, которая сказала: «Зейнаб бинт Джахш страдала от истихады, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ей: «Совершай гусль перед каждой молитвой»», — и он привел хадис полностью. Абу Дауд сказал: «‘Абд ас-Самад передал его от Сулеймана ибн Касира со словами: «Совершай омовение [вуду] перед каждой молитвой». Абу Дауд сказал: «Это ошибка со стороны ‘Абд ас-Самада, и в этом вопросе следует опираться на слова Абу аль-Валида»
Нам рассказал Вахб ибн Бакийя, нам сообщил Халид, от Сухайля — то есть ибн Аби Салиха, — от аз-Зухри, от Урвы ибн аз-Зубайра, от Асмы бинт Умайс, которая сказала: я спросила: «О Посланник Аллаха, Фатима бинт Аби Хубайш страдает кровотечением (истихада) уже столько-то и столько-то времени и не молится». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Пречист Аллах, ведь это от шайтана! Пусть она садится в таз, и если увидит желтизну поверх воды, пусть совершит одно омовение для зухра и асра, одно омовение для магриба и иша, и одно омовение для фаджра, а между ними пусть совершает малое омовение (вуду)» ». Абу Дауд сказал: Муджахид передал от Ибн Аббаса, что когда омовение стало для нее обременительным, он приказал ей объединять две молитвы. Абу Дауд сказал: это также передал Ибрахим от Ибн Аббаса, и это мнение Ибрахима ан-Нахаи и Абдуллаха ибн Шаддада.
, что Фатима… Абу Дауд сказал: Также передается от аль-‘Аля ибн аль-Мусайяба и Шу‘бы от аль-Хакама от Абу Джа‘фара. Аль-‘Аля сказал: от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а Шу‘ба остановил это на Абу Джа‘фаре: «совершай омовение к каждой молитве»
они, находясь вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершили таяммум (очищение землей) для утренней молитвы. Они ударили ладонями по земле, затем протерли свои лица, сделав одно протирание. Затем они снова вернулись и ударили ладонями по земле еще раз, после чего протерли руками целиком до плеч и подмышек, используя внутреннюю часть своих ладоней»
Нам рассказали Мухаммад ибн Ахмад ибн Абу Халяф и Мухаммад ибн Яхья ан-Найсабури (и другие), они сказали: нам рассказал Якуб, нам сообщил мой отец, со слов Салиха, от Ибн Шихаба, мне рассказал Убайдуллах ибн Абдуллах, от Ибн Аббаса, от 'Аммара ибн Ясира, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился на ночлег с войском, и с ним была Аиша. У нее порвалось ожерелье из камней Зафара, и он задержал людей в поисках этого ожерелья, пока не рассвело, а у людей не было воды. Абу Бакр разгневался на нее и сказал: Ты задержала людей, а у них нет воды! И тогда Аллах Всевышний ниспослал Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, разрешение на очищение чистой землей. Мусульмане встали вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ударили ладонями о землю, затем подняли руки, не взяв никакой пыли, и протерли ими свои лица и руки до плеч и внутреннюю сторону своих рук до подмышек. Ибн Яхья добавил в своем хадисе: Ибн Шихаб сказал в своем хадисе: Люди не должны следовать этому (этому частному случаю). Абу Дауд сказал: Также его передал Ибн Исхак, в нем он сказал со слов Ибн Аббаса и упомянул два удара (о землю), как упомянул Юнус. Ма'мар передал его от аз-Зухри с двумя ударами, а Малик сказал: от аз-Зухри, от Убайдуллаха ибн Абдуллаха, от его отца, от 'Аммара. Так же сказал Абу Увайс от аз-Зухри. Ибн 'Уяйна усомнился в нем: однажды он сказал: от Убайдуллаха, от его отца, или от Убайдуллаха, от Ибн Аббаса, а иногда говорил: от его отца, а иногда говорил: от Ибн Аббаса. Ибн 'Уяйна запутался в нем и в том, слышал ли он его от аз-Зухри, и никто из них не упомянул в этом хадисе два удара, кроме тех, кого я назвал.
, что она принесла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, своего маленького сына, который еще не ел обычной пищи.
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посадил его себе на колени, и тот помочился на его одежду. Тогда он попросил воды, сбрызнул ею (место загрязнения) и не стал его стирать
, что один бедуин вошел в мечеть, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел там, и совершил — сказал ибн Абда — два рак’ата, а затем сказал: «О Аллах, помилуй меня и Мухаммада, и не милуй никого вместе с нами!». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты ограничил то, что было обширным!». Затем, не прошло и много времени, как он помочился в углу мечети, и люди бросились к нему, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил им это и сказал:
«Поистине, вы были посланы как облегчающие, а не как затрудняющие. Вылейте на него ведро воды» — или он сказал —
«кувшин воды».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، وَابْنُ، عَبْدَةَ - فِي آخَرِينَ وَهَذَا لَفْظُ ابْنِ عَبْدَةَ - أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، دَخَلَ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فَصَلَّى - قَالَ ابْنُ عَبْدَةَ - رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ ارْحَمْنِي وَمُحَمَّدًا وَلاَ تَرْحَمْ مَعَنَا أَحَدًا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ تَحَجَّرْتَ وَاسِعًا " . ثُمَّ لَمْ يَلْبَثْ أَنْ بَالَ فِي نَاحِيةِ الْمَسْجِدِ فَأَسْرَعَ النَّاسُ إِلَيْهِ فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " إِنَّمَا بُعِثْتُمْ مُيَسِّرِينَ وَلَمْ تُبْعَثُوا مُعَسِّرِينَ صُبُّوا عَلَيْهِ سَجْلاً مِنْ مَاءٍ " . أَوْ قَالَ " ذَنُوبًا مِنْ مَاءٍ " .
Нам рассказал Мухаммад ибн Саляма аль-Муради, нам рассказал Ибн Вахб от Усамы ибн Зейда аль-Лейси, что Ибн Шихаб известил его о том, что ‘Умар ибн ‘Абдуль-’Азиз сидел на минбаре и немного отложил молитву Аср. ‘Урва ибн аз-Зубайр сказал ему: «Разве Джибриль, мир ему, не сообщил Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, о времени молитвы?». ‘Умар сказал ему: «Знай, что говоришь!». ‘Урва ответил: «Я слышал, как Башир ибн Абу Мас’уд говорил: «Я слышал, как Абу Мас’уд аль-Ансари говорил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:«Джибриль, мир ему, спустился и сообщил мне о времени молитвы, и я помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним» — пересчитывая пальцами пять молитв. И я видел, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился Зухр, когда солнце начинало клониться к закату, а иногда откладывал, когда жара усиливалась. Я видел, как он молился Аср, когда солнце было еще высоко и бело, прежде чем в него входила желтизна. Человек уходил после молитвы и успевал дойти до Зуль-Хуляйфы до захода солнца. Магриб он молился, когда солнце скрывалось. Ишу он молился, когда темнел горизонт, а иногда откладывал, пока собирались люди. Субх он однажды помолился в предрассветных сумерках, а в другой раз помолился, когда уже рассвело. После этого его молитва всегда совершалась в предрассветных сумерках, пока он не скончался, и он больше не возвращался к тому, чтобы молиться, когда уже рассвело». Абу Давуд сказал: «Этот хадис передали от аз-Зухри Ма’мар, Малик, Ибн ‘Уяйна, Шу’айб ибн Абу Хамза, аль-Лейс ибн Са’д и другие, но они не упомянули время, в которое он совершил молитву, и не разъяснили его. Так же его передали Хишам ибн ‘Урва и Хабиб ибн Абу Марзук от ‘Урвы, подобно передаче Ма’мара и его товарищей, за исключением того, что Хабиб не упомянул Башира. Вахб ибн Кайсан передал от Джабира от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о времени Магриба, сказав: «Затем он пришел к нему на Магриб, когда солнце зашло» — то есть на следующий день — «в одно и то же время». Абу Давуд сказал: «Также передается от Абу Хурайры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Затем он помолился со мной Магриб» — то есть на следующий день — «в одно и то же время». Также передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-’Аса в хадисе Хассана ибн ‘Атыйи от ‘Амра ибн Шу’айба от его отца от его деда от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْمُرَادِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَانَ قَاعِدًا عَلَى الْمِنْبَرِ فَأَخَّرَ الْعَصْرَ شَيْئًا فَقَالَ لَهُ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَمَا إِنَّ جِبْرِيلَ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَخْبَرَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِوَقْتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ اعْلَمْ مَا تَقُولُ . فَقَالَ عُرْوَةُ سَمِعْتُ بَشِيرَ بْنَ أَبِي مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " نَزَلَ جِبْرِيلُ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي بِوَقْتِ الصَّلاَةِ فَصَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ " . يَحْسُبُ بِأَصَابِعِهِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ حِينَ تَزُولُ الشَّمْسُ وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حِينَ يَشْتَدُّ الْحَرُّ وَرَأَيْتُهُ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَهَا الصُّفْرَةُ فَيَنْصَرِفُ الرَّجُلُ مِنَ الصَّلاَةِ فَيَأْتِي ذَا الْحُلَيْفَةِ قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وَيُصَلِّي الْمَغْرِبَ حِينَ تَسْقُطُ الشَّمْسُ وَيُصَلِّي الْعِشَاءَ حِينَ يَسْوَدُّ الأُفُقُ وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ وَصَلَّى الصُّبْحَ مَرَّةً بِغَلَسٍ ثُمَّ صَلَّى مَرَّةً أُخْرَى فَأَسْفَرَ بِهَا ثُمَّ كَانَتْ صَلاَتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ التَّغْلِيسَ حَتَّى مَاتَ وَلَمْ يَعُدْ إِلَى أَنْ يُسْفِرَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ الزُّهْرِيِّ مَعْمَرٌ وَمَالِكٌ وَابْنُ عُيَيْنَةَ وَشُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ وَاللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ وَغَيْرُهُمْ لَمْ يَذْكُرُوا الْوَقْتَ الَّذِي صَلَّى فِيهِ وَلَمْ يُفَسِّرُوهُ وَكَذَلِكَ أَيْضًا رَوَاهُ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ وَحَبِيبُ بْنُ أَبِي مَرْزُوقٍ عَنْ عُرْوَةَ نَحْوَ رِوَايَةِ مَعْمَرٍ وَأَصْحَابِهِ إِلاَّ أَنَّ حَبِيبًا لَمْ يَذْكُرْ بَشِيرًا وَرَوَى وَهْبُ بْنُ كَيْسَانَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الْمَغْرِبِ قَالَ ثُمَّ جَاءَهُ لِلْمَغْرِبِ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ - يَعْنِي مِنَ الْغَدِ - وَقْتًا وَاحِدًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ثُمَّ صَلَّى بِيَ الْمَغْرِبَ يَعْنِي مِنَ الْغَدِ وَقْتًا وَاحِدًا وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ مِنْ حَدِيثِ حَسَّانَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .