— да будет доволен им Аллах, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто расходует пару (вещей) на пути Аллаха, будет позван от врат Рая: „О раб Аллаха, это благо!“ Тот, кто был из числа совершающих молитву, будет позван от врат молитвы. Тот, кто был из числа совершающих джихад, будет позван от врат джихада. Тот, кто был из числа соблюдающих пост, будет позван от врат ар-Райян. Тот, кто был из числа раздающих милостыню, будет позван от врат милостыни“
». Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — сказал: «О Посланник Аллаха, да станут мои отец и мать выкупом за тебя, нет нужды для того, кого позовут от тех врат! Будет ли кто-то позван от всех этих врат?» Он ответил: «Да, и я надеюсь, что ты из их числа».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَعْنٌ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَنْفَقَ زَوْجَيْنِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ نُودِيَ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ يَا عَبْدَ اللَّهِ، هَذَا خَيْرٌ. فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصَّلاَةِ دُعِيَ مِنْ باب الصَّلاَةِ، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الْجِهَادِ دُعِيَ مِنْ باب الْجِهَادِ، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصِّيَامِ دُعِيَ مِنْ باب الرَّيَّانِ، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصَّدَقَةِ دُعِيَ مِنْ باب الصَّدَقَةِ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا عَلَى مَنْ دُعِيَ مِنْ تِلْكَ الأَبْوَابِ مِنْ ضَرُورَةٍ، فَهَلْ يُدْعَى أَحَدٌ مِنْ تِلْكَ الأَبْوَابِ كُلِّهَا قَالَ " نَعَمْ. وَأَرْجُو أَنْ تَكُونَ مِنْهُمْ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими, — сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был
самым щедрым из людей на благо, и наиболее щедрым он был в Рамадане, когда с ним встречался Джибриль. Джибриль — мир ему — встречался с ним каждую ночь в Рамадане, пока тот не заканчивался, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал ему Коран. А когда его встречал Джибриль — мир ему, — он был щедрее на благо, чем вольный ветер.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ النَّاسِ بِالْخَيْرِ، وَكَانَ أَجْوَدُ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ، حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ، وَكَانَ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ يَلْقَاهُ كُلَّ لَيْلَةٍ فِي رَمَضَانَ حَتَّى يَنْسَلِخَ، يَعْرِضُ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْقُرْآنَ، فَإِذَا لَقِيَهُ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ كَانَ أَجْوَدَ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ.
Нам рассказал ‘Абд-уллах ибн Маслама, от Малика, от Сумайя, вольноотпущенника Абу Бакра ибн ‘Абд-ар-Рахмана ибн аль-Хариса ибн Хишама ибн аль-Мугиры, что он слышал, как Абу Бакр ибн ‘Абд-ар-Рахман сказал: „Я и мой отец (вошли к ‘Аише и Умм Саламе)“. (Аль-бухари также привел это через другой иснад): Нам рассказал Абу аль-Йаман, нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Абу Бакр ибн ‘Абд-ар-Рахман ибн аль-Харис ибн Хишам, что его отец ‘Абд-ар-Рахман сообщил Марвану, что ‘Аиша и Умм Салама сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заставал рассвет, будучи в состоянии осквернения (джунуб) после близости с женой, а затем совершал омовение и постился. Марван сказал ‘Абд-ар-Рахману ибн аль-Харису: „Клянусь Аллахом, ты обязательно должен донести это до Абу Хурайры“. А Марван в тот день был наместником Медины. Абу Бакр сказал: ‘Абд-ар-Рахман не захотел этого. Затем нам было суждено встретиться в Зуль-Хулайфе, а у Абу Хурайры там была земля. ‘Абд-ар-Рахман сказал Абу Хурайре: „Я хочу упомянуть тебе некое дело, и если бы не то, что Марван поклялся мне (сделать это), я бы не упомянул его тебе“. И он передал слова ‘Аиши и Умм Саламы. Он (Абу Хурайра) сказал: „Именно так мне рассказывал аль-Фадль ибн ‘Аббас, а они (жены Пророка) знают лучше“. А Хаммам и Ибн ‘Абд-уллах ибн ‘Умар сказали со слов Абу Хурайры: „Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелевал (совершать) разговление (в такой ситуации)“. И первый (иснад) является более достоверным».
Нам рассказал Абдуллах ибн Маслама, от Малика, от Сумайя, вольноотпущенника Абу Бакра ибн Абдуррахмана ибн аль-Хариса ибн Хишама ибн аль-Мугиры, что он слышал, как Абу Бакр ибн Абдуррахман сказал: «Я и мой отец зашли к Аише и Умм Саламе...». Нам рассказал Абу аль-Яман, нам сообщил Шу’айб, от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Абу Бакр ибн Абдуррахман ибн аль-Харис ибн Хишам, что его отец Абдуррахман сообщил Марвану, что Аиша и Умм Салама сообщили ему, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)заставал рассвет, будучи в состоянии джунуб (осквернения) после близости с женой, а затем совершал гусль и постился». Марван сказал Абдуррахману ибн аль-Харису: «Клянусь Аллахом, ты обязательно перескажешь это Абу Хурейре». А Марван в тот день был наместником Медины. Абу Бакр сказал: «Абдуррахману это не понравилось, но затем нам было суждено встретиться в Зу-ль-Хулейфе, а у Абу Хурейры была там земля. Абдуррахман сказал Абу Хурейре: «Я хочу рассказать тебе кое-что, и если бы не то, что Марван обязал меня поклясться в этом, я бы не стал тебе этого рассказывать». И он упомянул слова Аиши и Умм Саламы. На что тот ответил: «Именно так мне рассказывал аль-Фадль ибн Аббас, а они (жены Пророка) знают лучше». И сказал Хаммам и Ибн Абдуллах ибн Умар, от Абу Хурейры: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел разговляться». А первое предание более достоверно».
— да будет доволен ею Аллах — сказала: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)
заставал зарю, будучи в состоянии джанаба в Рамадане не по причине влажного сна, и он совершал полное омовение и постился
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، وَأَبِي، بَكْرٍ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُدْرِكُهُ الْفَجْرُ {جُنُبًا} فِي رَمَضَانَ، مِنْ غَيْرِ حُلُمٍ فَيَغْتَسِلُ وَيَصُومُ.
совершил омовение: он вылил воду на руки трижды, затем прополоскал рот и нос, затем помыл лицо трижды, затем помыл правую руку до локтя трижды, затем помыл левую руку до локтя трижды, затем протер голову, затем помыл правую ногу трижды, затем левую трижды. Затем он сказал: «Я видел, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершал омовение подобно моему, а затем сказал: «Тому, кто совершит омовение, подобное моему, а затем совершит два ракаата, не разговаривая в них с самим собой ни о чем, будут прощены его предшествующие грехи»»
Нам рассказал Абу аль-Яман, нам сообщил Шуайб от аз-Зухри, который сказал: Мне сообщил Хумайд ибн Абдуррахман, что Абу Хурайра — да будет доволен им Аллах — сказал: Когда мы сидели у Пророка (мир ему и благословение Аллаха), к нему пришел человек и сказал: «О Посланник Аллаха, я погиб!» Он спросил: «Что с тобой?» Тот ответил: «Я совершил половой акт со своей женой, будучи постящимся». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил: «Можешь ли ты найти раба, чтобы освободить его?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Можешь ли ты поститься два месяца подряд?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Можешь ли ты найти (средства), чтобы накормить шестьдесят бедняков?» Тот ответил: «Нет». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) выждал некоторое время, и пока мы были в таком состоянии, Пророку (мир ему и благословение Аллаха) принесли корзину с финиками — а корзина — это миктал. Он спросил: «Где тот спрашивавший?» Тот ответил: «Я». Он сказал: «Возьми это и раздай в качестве милостыни». Человек сказал: «Неужели более бедному, чем я, о Посланник Аллаха? Клянусь Аллахом, между двумя черными каменистыми участками (медины) нет семьи беднее моей». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) засмеялся так, что показались его клыки, а затем сказал: «Накорми этим свою семью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكْتُ. قَالَ " مَا لَكَ ". قَالَ وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي وَأَنَا صَائِمٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ تَجِدُ رَقَبَةً تُعْتِقُهَا ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. فَقَالَ " فَهَلْ تَجِدُ إِطْعَامَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ. قَالَ فَمَكَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهَا تَمْرٌ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ ـ قَالَ " أَيْنَ السَّائِلُ ". فَقَالَ أَنَا. قَالَ " خُذْهَا فَتَصَدَّقْ بِهِ ". فَقَالَ الرَّجُلُ أَعَلَى أَفْقَرَ مِنِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَوَاللَّهِ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا ـ يُرِيدُ الْحَرَّتَيْنِ ـ أَهْلُ بَيْتٍ أَفْقَرُ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي، فَضَحِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَدَتْ أَنْيَابُهُ ثُمَّ قَالَ " أَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ".